نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عبدالرحمٰن جامی کی وفات پر کہے گئے مرثیے سے ایک بیت: سرِ پاکانِ جهان بودی، از آن ایزدِ پاک پاک آورد و دِگر بُرد همان پاک تُرا (امیر علی‌شیر نوایی) [اے جامی!] آپ پاکانِ جہاں کے رئیس تھے، اِس لیے خُدائے پاک آپ کو [دُنیا میں] پاک لایا اور دوبارہ اُسی طرح پاک لے کر گیا۔
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُل مَوسمینده توبهٔ مَی‌دن بنیم گیبی ظنّېم بودور که سن ده پشیمان‌سېن ای گؤنۆل (احمد ندیم) اے دل! میرا گُمان یہ ہے کہ موسمِ گُل میں شراب سے توبہ سے میری طرح تم بھی پشیمان ہو۔ Gül mevsiminde tevbe-i meyden benim gibi Zannım budur ki sen de peşîmânsın ey gönül
  3. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    لبینگ مُحتاجی‌دور کۉنگلوم، نچوک کیم سِکندر چشمهٔ حیوان‌غه مُحتاج (امیر علی‌شیر نوایی) میرا دل تمہارے لب کا مُحتاج ہے۔۔ [اُسی طرح کہ] جس طرح اِسکندر چشمۂ آبِ حیات کا مُحتاج ہے۔ Labing muhtojidur ko'nglum, nachukkim, Sikandar chashmai hayvong'a muhtoj.
  4. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    نوایی بۉلسه محنت کۉپ، ایچه‌کۉر جامِ عشرت کۉپ، نېچه بۉلسه صُعوبت کۉپ، قیلور وحدت مَیی آسان. (امیر علی‌شیر نوایی) اے نوائی! اگر رنج و بلا بِسیار ہو تو جامِ عشرت بِسیار پِینے کی کوشش کرو۔۔۔ مُشکل جس قدر بھی زیادہ ہو، شرابِ وحدت آسان کر دیتی ہے/کر دے گی۔ اویغور رسم الخط میں: نەۋائى بولسا مىھنەت...
  5. حسان خان

    "میرا دل جل جائے اگر وہ تمہارے [بجز کسی] غیر کی پروا کرے!۔۔۔" (امیر علی شیر نوائی)

    "میرا دل جل جائے اگر وہ تمہارے [بجز کسی] غیر کی پروا کرے!۔۔۔" (امیر علی شیر نوائی)
  6. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    ای خوش اول رندِ خراباتی که مست اۉلغان زمان دهرغه حُکمین سوروب، گردون‌غه استغنا قیلیب (امیر علی‌شیر نوایی) اے خوشا وہ رِندِ خراباتی کہ جس نے مستی کے وقت دہر پر اپنا حُکم چلایا [اور] فلک سے بے نیازی کی۔ Ey, xush ul rindi xarobotiki, mast o'lg'on zamon Dahrg'a hukmin surub, gardung'a istig'no qilib.
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایرانی شاعر «سعید چرْخچی» کی نظم «نامِ من شعر است» (میرا نام شاعری ہے) سے ایک بیت: کُودکی‌هایم به نیشابور و بلْخ سر به سر شورم ز غرّه تا به سلْخ (سعید چرخچی) میرا زمانۂ طِفلی نیشابور و بلْخ میں [گُذرا]۔۔۔ میں ماہ کے ابتدائی روز سے اختتامی روز تک سرتاسر شور و آشوب ہوں۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایرانی شاعر «سعید چرْخچی» کی نظم «نامِ من شعر است» (میرا نام شاعری ہے) سے دو ابیات: گاه با مُلّایِ رُومی رُومی‌ام گاه پاکستانی و لاهوری‌ام من رفیقِ تُرکِ شیرازم گهی شهریارِ شهرِ تبریزم گهی (سعید چرخچی) گاہ میں مُلّائے رُومی کے ساتھ رُومی ہوں۔۔۔ گاہ میں پاکستانی و لاہوری ہوں۔۔۔ گاہے میں تُرکِ...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایرانی شاعر «سعید چرْخچی» کی نظم «نامِ من شعر است» کی بیتِ اوّلین: نامِ من شعر است شرقی‌زاده‌ام پُورِ ایران و بُلند‌آوازه‌ام (سعید چرخچی) میرا نام شاعری ہے، میں شرقی زادہ ہوں۔۔۔ میں فرزندِ ایران اور ناموَر و معروف ہوں۔
  10. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    یوزونگ خیالی ایله واله اېردی انداغ کیم بهار کېلگن و کېتگن‌نی بیلمه‌دی کۉنگلوم (امیر علی‌شیر نوایی) تمہارے چہرے کے خیال کے ساتھ [میرا دل] اِس طرح والِہ و شَیدا تھا کہ بہار کے آنے اور جانے کو میرے دل نے نہ جانا۔ (یعنی میرے دل کو بہار کی آمد و رفت کی بھی خبر نہ ہوئی۔) Yuzung xayoli ila vola erdi...
  11. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بهار بۉلدی و گُل مَیلی قیلمه‌دی کۉنگلوم آچیلدی غُنچه و لېکن آچیلمه‌دی کۉنگلوم (امیر علی‌شیر نوایی) بہار ہو گئی، [لیکن] میرے دل نے گُل کی [طرف] رغبت نہ کی۔۔۔ غُنچہ کِھل گیا لیکن میرا دل نہ کِھلا۔ Bahor bo'ldiyu gul mayli qilmadi ko'nglum, Ochildi g'unchavu lekin ochilmadi ko'nglum.
  12. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    اون چېکرمېن عشق ارا بیر نرگسِ جادو کۉروب باغله‌غن ایت‌دېک که فریاد أیله‌گه‌ی آهو کۉروب (امیر علی‌شیر نوایی) میں عشق کے اندر اِک نرگس جیسی چشمِ جادوگر کو دیکھ کر صدا نِکالتا ہوں [اُس] بندھے ہوئے سگ کی طرح کہ جو آہُو کو دیکھ کر فریاد کرتا ہو × آہُو = ہِرن Un chekarmen ishq aro bir nargisi jodu...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تُرکیہ‌ای گلوکارہ «سیمگه» کے ایک نغمے «بن بعضن» سے چند سطریں: بن بعضن گیتمک ایستییۏروم اوزاق‌لارا قاچماق ایستییۏروم بو ایقلیم‌دن بلکی ده کندیم‌دن... میں بعض اوقات دُور جگہوں کی طرف چلی جانا چاہتی ہوں اِس دِیار و خِطّے سے فرار کر جانا چاہتی ہوں شاید اپنے آپ سے بھی۔۔۔ Ben bazen Gitmek istiyorum...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شیبانی ایچ بو مِحنت‌لر بیله جامِ مُصفّانې کیشی کیم ایچمه‌دی مَی‌نی بو عشق اۏتې‌غا اؤرته‌نمس (محمد شیبانی خان) اے شیبانی! اِن رنجوں کے ساتھ جامِ مُصفّا کو پِیو۔۔۔ جس شخص نے مَے کو نہ پِیا، وہ اِس آتشِ عشق میں نہیں جلتا۔ Şibânî iç bu mihnetler bile câm-ı musaffânı Kişi kim içmedi meyni bu 'ışk...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیشی کیم عشق لافې‌نې قېلور بۏلسا کیچر باش‌تېن نه عاشق بۏلور اۏل کیشی کیچه پروانه تیگ یانماس (محمد شیبانی خان) جو شخص عشق کا دعویٰ کرتا ہو وہ سر سے گُذر جاتا ہے (سر کو قُربان کر دیتا ہے)۔۔۔ وہ شخص عاشق نہیں ہوتا کہ جو شب کو پروانے کی مانند نہیں جلتا۔ Kişi kim 'ışk lâfını kılur bolsa kiçer baştın...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیتِ بعدی: ولی مین نئیله‌یین بو نفْس غفلت اویقوسېن قېلدې نیچه وعظ و نصیحت‌نې ایشیتسه هرگز اویغانماس (محمد شیبانی خان) لیکن میں کیا کروں [کہ] یہ نفْس خوابِ غفلت میں چلا گیا۔۔۔ یہ جس قدر بھی وعظ و نصیحت سُنے، ہرگز بیدار نہیں ہوتا۔ Velî min neyleyin bu nefs gaflet uykusın kıldı Niçe va'z u...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیلینگ کیم عاشقِ صادق بو تۆن یاستوق‌غا یاستانماس کؤنگۆل کیم عشق‌غا یۆزله‌نسه بو دُنیا کویین آیلانماس (محمد شیبانی خان) جان لیجیے کہ عاشقِ صادق اِس شب بالِیں پر نہیں لیٹتا۔۔۔ جو دل عشق کی طرف رُخ کر لے، وہ اِس دُنیا کے کُوچے میں نہیں گُھومتا پِھرتا۔ × بالِیں = تکیہ Biliñ kim 'âşık-ı sâdık bu tün...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) اِلٰهی ایرۆر بیرلیگینگ آشکارا (محمد شیبانی خان) اے میرے خدا! تمہاری وَحدت و یکتائی آشکارا ہے۔ İlâhi irür birligiñ âşikârâ
  19. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    قارنغودورور عالَم آهیم تونی‌دین قویاش ینگلیغ آچ عارضِ عالَم‌آرا (امیر علی‌شیر نوایی) میری آہ کی شب سے عالَم تاریک ہے۔۔۔ [اے محبوب!] خورشید کی مانند [اپنے] رُخسارِ عالَم آرا کو کھولو۔ Qorang'udurur olam ohim tunidin, Quyosh yanglig' och orazi olamoro.
  20. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    ترحُّم، ترحُّم، ترحُّم، ترحُّم، بُتا، چابُکا، مه‌وشا، گُل‌عِذارا (امیر علی‌شیر نوایی) رحم کرو، رحم کرو، رحم کرو، رحم کرو!۔۔۔۔ اے بُت، اے چابُک و رعنا، اے ماہ وش، اے گُل رُخسار! Tarahhum, tarahhum, tarahhum, tarahhum, Buto, chobuko, mahvasho, gul'uzoro.
Top