نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    امیر علی‌شیر نوایی کی ایک تُرکی غزل سے ایک بیت جو بہ یک وقت تُرکی بھی ہے اور فارسی بھی: ترحُّم، ترحُّم، ترحُّم، ترحُّم، بُتا، چابُکا، مه‌وشا، گُل‌عِذارا (امیر علی‌شیر نوایی) رحم کرو، رحم کرو، رحم کرو، رحم کرو!۔۔۔۔ اے بُت، اے چابُک و رعنا، اے ماہ وش، اے گُل رُخسار!
  2. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    شِکېب و عقل و هوش ایتمیش، قرار و صبر و جان کېتمیش نې غم، گر بۉلسه اول آرامِ رُوح و قُوتِ جان پیدا (امیر علی‌شیر نوایی) صبر و عقل و ہوش گُم ہو گیا، قرار و صبر و جان چلی گئی۔۔۔ لیکن کیا غم اگر وہ آرامِ رُوح و غِذائے جاں ظاہر و آشکار ہو! Shikebu aqlu hush itmish, qaroru sabru jon ketmish, Ne g'am...
  3. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    خِرد مخفی، بدن فانی، کۉنگول غایب، طرب معدوم باری سهل اېردی، بۉلسه اېردی اول نامهربان پیدا (امیر علی‌شیر نوایی) عقل مخفی، بدن فانی، دل غائب، طرَب و شادمانی معدوم۔۔۔ یہ سب آسان تھا، اگر وہ [محبوبِ] نامہربان ظاہر و آشکار ہوتا! Xirad maxfiy, badan foniy, ko'ngul g'oyib, tarab ma'dum, Bori sahl...
  4. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    اول پری‌وش عشقی‌دین ناصح مېنی منع اېتمه کیم تېلبه‌لیک وقتی و عاشق‌لیق زمانی‌دور منگه (امیر علی‌شیر نوایی) اے ناصح! اُس پری وش کے عشق سے مجھ کو منع مت کرو کہ [یہ] میرے لیے دیوانگی کا وقت اور عاشقی کا زمانہ ہے۔ Ul parivash ishqidin, nosih, meni man' etmakim, Telbalik vaqtiyu oshiqliq zamonidur manga.
  5. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    جَور و ظُلمونگ گرچه اۉلمک‌لیک نشانی‌دور منگه چونکه سېن‌دین‌دور حیاتِ جاودانی‌دور منگه (امیر علی‌شیر نوایی) تمہارا ظُلم و سِتم اگرچہ میرے لیے مرنے کی نِشانی ہے۔۔۔ [لیکن] چونکہ یہ تم سے ہے، [لہٰذا] میرے لیے حیاتِ جاودانی ہے۔ Javru zulmung garchi o'lmaklik nishonidur manga, Chunki sendindur hayoti...
  6. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    ناصحا عاشق‌لیغیم‌نی منْع قیلدینگ، بیلمه‌دینگ کیم نصیحت بیرله دفْع اۉلمس قضا بۉلغن بلا (امیر علی‌شیر نوایی) اے ناصِح! تم نے میری عاشقی کو منع کیا۔۔۔ تم نے نہ جانا کہ جو بلا قضا و تقدیر ہو گئی ہو وہ نصیحت کے ذریعے دُور نہیں ہوتی۔ Nosiho, oshiqlig'imni man' qilding, bilmading Kim, nasihat birla...
  7. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    وصلی‌ده رشک اۉلتورور، هجری‌ده - غم، وَه کیم، منگه وصل ارا بۉلغن بلادور هجر ارا بۉلغن بلا (امیر علی‌شیر نوایی) اُس کے وصل میں رشک قتل کرتا ہے، اُس کے ہجر میں غم۔۔۔ آہ! کہ مجھ پر وصل میں [بھی] بلا آتی ہے اور ہجر میں [بھی] بلا آتی ہے۔ Vaslida rashk o'lturur, hajrida — g'am, vahkim, manga Vasl aro...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    الا، ای شوخِ بی‌پروا، نِگاهی به سُویِ من نما، اُمّیدوارم (نقیب خان طُغرل احراری) الا اے شوخِ بے پروا، میری جانب اِک نِگاہ کرو، مَیں اُمیدوار ہوں۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای باد، اگر گُذشتی بر خاکِ کویِ بیدل زِنهار می‌رسانی با او سلامِ طُغرل (نقیب خان طُغرل احراری) اے باد! اگر تم بیدل کے کُوچے کی خاک پر [سے] گُذرو تو اُس کو 'طُغرل' کا سلام ضرور پہنچانا۔ (مصرعِ دوم زبانی لحاظ سے کمزور ہے۔)
  10. حسان خان

    سرزمینِ خُراسان میری فردوسِ گُم گشتہ ہے۔ کاش اُس سے واصل ہونا نصیب ہو جائے!

    سرزمینِ خُراسان میری فردوسِ گُم گشتہ ہے۔ کاش اُس سے واصل ہونا نصیب ہو جائے!
  11. حسان خان

    ۱۹۶۵ء میں پاکستانی فوج کے سپاہ سالار فارسی گو محمد موسیٰ خان تھے۔

    ۱۹۶۵ء میں پاکستانی فوج کے سپاہ سالار فارسی گو محمد موسیٰ خان تھے۔
  12. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    ایسته‌من کیم عشق مېن‌دین اۉزگه‌نی قیلغه‌ی اسیر هېچ کیشی‌گه بۉلمه‌سون یا رب منگه بۉلغن بلا (امیر علی‌شیر نوایی) میں نہیں چاہتا کہ عشق میرے علاوہ کسی شخص کو اسیر کرے۔۔۔ یا رب! جو بلا مجھ پر آئی ہے، وہ کسی بھی شخص پر نہ آئے! Istamankim, ishq mendin o'zgani qilg'ay asir, Hech kishiga bo'lmasun, yo...
  13. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    غیر ذِکرین آشکارا قیلسه لال اۉلسون تیلیم قایسی بیر تیل هم که ذِکرینگ آشکارا أیله‌سه (امیر علی‌شیر نوایی) اگر وہ غیر کے ذِکر کو آشکارا کرے تو میری زبان گُنگ ہو جائے!۔۔۔ [اور] ہر وہ زبان بھی کہ جو تمہارے ذِکر کو آشکارا کرے۔ G'ayr zikrin oshkoro qilsa lol o'lsun tilim, Qaysi bir til hamki zikring...
  14. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    اۉزگه‌لر حُسنین تماشا أیله‌سم چیقسون کۉزوم اۉزگه بیر کۉز هم که حُسنونگ‌نی تماشا أیله‌سه (امیر علی‌شیر نوایی) میں اگر دیگروں کے حُسن کو تماشا کروں تو میری چشم نِکل جائے!۔۔۔ [اور] وہ دیگر چشم بھی کہ جو تمہارے حُسن کو تماشا کرے۔ O'zgalar husnin tamosho aylasam chiqsun ko'zum, O'zga bir ko'z hamki...
  15. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    هر کیشی وصلین تمنّا أیله‌سم نومید اۉله‌ی هر کیشی هم کیم سېنینگ وصلینگ تمنّا أیله‌سه (امیر علی‌شیر نوایی) میں اگر [تمہارے بجز] کسی بھی شخص کی تمنّا کروں تو میں نااُمید ہو جاؤں۔۔۔ [اور] ہر وہ شخص بھی کہ جو تمہارے وصل کی تمنّا کرے۔ Har kishi vaslin tamanno aylasam navmid o'lay, Har kishi hamkim...
  16. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    کۉنگلوم اۉرته‌نسون اگر غَیرینگ‌گه پروا أیله‌سه هر کۉنگول هم کیم سېنینگ شَوقونگ‌نی پیدا أیله‌سه (امیر علی‌شیر نوایی) میرا دل جل جائے اگر وہ تمہارے [بجز کسی] غیر کی پروا کرے۔۔۔ [اور] ہر وہ دل بھی کہ جو تمہارا اِشتیاق پیدا کرے۔ Ko'nglum o'rtansun agar g'ayringga parvo aylasa, Har ko'ngul hamkim...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اگر ال چکسه اینسان‌لېق‌دان اېنسان، قالان اینسان‌دې، یا قویروق‌سوز حئیوان؟ (محمد تقی زهتابی) اگر انسان انسانیت سے دست کھینچ لے تو باقی بچنے والی [چیز] انسان ہے، یا کہ بے دُم حیوان؟ Əgər əl çəksə insanlıqdan insan, Qalan insandı, ya quyruqsuz heyvan?
  18. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    ایککی برماغ بیرله توتتوم لعلین اول رُخسار ارا اویله کیم بُلبُل توتر گُل یفراغین مِنقار ارا (امیر علی‌شیر نوایی) میں نے اُس رُخسار کے درمیان اُس کے [لبِ] لعل کو دو انگُشتوں کے ساتھ [اِس طرح] پکڑا جس طرح بُلبُل برگِ گُل کو اپنی مِنقار کے درمیان پکڑتا ہے۔ × مِنقار = چونچ Ikki barmog' birla tuttum...
  19. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    (مصرع) ساقیا، عشق اۉتی گر یۉق، مَی اۉتین روشن قیل (امیر علی‌شیر نوایی) اے ساقی! اگر آتشِ عشق نہیں ہے تو آتشِ شراب کو روشن کر دو۔ Soqiyo, ishq o'ti gar yo'q, may o'tin ravshan qil
  20. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بیر قویاش مشعلی‌دین جانیمه اور عشق اۉتی یۉق اېسه شمعِ حیاتیم‌نی اۉچورگیل، یا رب (امیر علی‌شیر نوایی) یا رب! اِک مشعلِ خورشید سے میری جان میں عشق کی آتش لگا دو، ورنہ میری شمعِ حیات کو بُجھا دو۔ Bir quyosh mash'alidin jonima ur ishq o'ti, Yo'q esa sham'i hayotimni o'churgil, yo rab.
Top