نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نوبهار اۏلدو و دیوانه‌لیگیم باشلاندې کؤنلۆمۆن شیشه‌سی اطفالې گؤرۆب داشلاندې (وحید قزوینی) نوبہار ہوئی اور میری دیوانگی شروع ہو گئی۔۔۔ میرے دل کا شیشہ اطفال کو دیکھ کر سنگسار ہو گیا۔ Novbahar olduvü divanəligim başlandı, Könlümün şişəsi ətfalı görüb daşlandı
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نظامی گنجوی کی مندرجۂ بالا فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: هر سؤزۆن، دۆشۆنجه‌نین اۏدور اه‌ووه‌لی سۏنو نه سؤیله‌سن، تانرې‌نېن آدی‌ېلا قورتار اۏنو (مترجم: لاادری) ہر سُخن و فِکر کا اوّل و آخر وہ (خدا) ہے۔۔۔ تم جو کچھ بھی بولو، اُس کو خدا کے نام کے ساتھ ختم کرو۔ Hər sözün, düşüncənin odur əvvəli...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نظامی گنجوی سے منسوب ایک فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: ائی پری اۆزلۆ، نیظامی سنی گؤزله‌ر، گل، گل، گل، قارېشقا ائوی بیر مۆلکِ سۆلئیمان اۏلسون! (مترجم: محمدآغا سُلطانوف) اے پری رُخ! نظامی تمہارا انتظار کر رہا ہے، آ جاؤ، آ جاؤ۔۔۔ آ جاؤ، [تاکہ] چیونٹی کا گھر ایک مُلکِ سُلیمان ہو جائے! Ey pəri...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یار دۏداغېن امه‌ر قارشې‌دا حلوا کیمی باخا-باخا آغلارام نرگسِ شهلا کیمی (صفی‌قُلی بیگ صفی) یار [میرے] مُقابل اپنے لب کو حلوے کی طرح چوستا ہے۔۔۔ [اُس پر] نگاہ کر کر کے میں نرگسِ شہلا کی طرح روتا ہوں۔ Yar dodağın əmər qarşıda həlva kimi, Baxa-baxa ağlaram nərgisi-şəhla kimi (Səfiqulu bəy Səfi)
  5. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    شُعَرایِ عجمۆن دیوانې حُسنِ معنا و معارف کانې (یوسف نابی) شاعرانِ عجم کے دواوین حُسنِ معنی اور معارف کی کان ہیں۔ Şuarâ-yı Acemün dîvânı Hüsn-i ma'nâ vü ma'ârif kânı
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شُعَرایِ عجمۆن دیوانې حُسنِ معنا و معارف کانې (یوسف نابی) شاعرانِ عجم کے دواوین حُسنِ معنی اور معارف کی کان ہیں۔ Şuarâ-yı Acemün dîvânı Hüsn-i ma'nâ vü ma'ârif kânı
  7. حسان خان

    "شاعرانِ عجم کے دواوین حُسنِ معنی اور معارف کی کان ہیں۔" (عُثمانی شاعر 'یوسف نابی')

    "شاعرانِ عجم کے دواوین حُسنِ معنی اور معارف کی کان ہیں۔" (عُثمانی شاعر 'یوسف نابی')
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایرانیوں کو شاید کسرہ سے زیادہ اُلفت ہے۔ مثلاً وہ اب «صدا» کو بھی صاد پر کسرہ کے ساتھ «صِدا» (sedâ) تلفُّظ کرتے ہیں۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دہخدا میں دونوں تلفُّظ دیے گئے ہیں، لیکن میم پر ضمّہ والے تلفُّظ کو مُقدّم رکھا گیا ہے، یعنی اُس کو مُرجّح مانا گیا ہے۔
  10. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    عشقِ عالَم‌سۉز کېلدی، قۉی فُسونونگ، ای خِرد یېتتی چون یېر-کۉک‌نی ییرتیب ارسلان، ای تولکو، قاچ (امیر علی‌شیر نوایی) عشقِ عالَم سوز آ گیا۔۔۔ اے عقل! اپنے افسُون و فریب کو تَرک کر دو چونکہ زمین و آسمان کو پھاڑتے ہوئے شیر آ پہنچا، [لہٰذا] اے لومڑی، فرار کر جاؤ اُزبکستان کے لاطینی رسم الخط میں...
  11. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    سېچان/sıçan مُوش، چُوہا حیله ایله آرسلان توتولور، زۏر ایله گۆچ ایله سېچان توتولماز. حِیلے کے ساتھ شیر پکڑ میں آ جاتا ہے، [لیکن] زور و قُوّت کے ساتھ چُوہا [بھی] پکڑ میں نہیں آتا۔ Hîle ile arslan tutulur, zor ile güç ile sıçan tutulmaz.
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) آبِ توحید ایله دل‌دن ماسِوا نقشې‌نې یو (طاشلېجالې یحییٰ بیگ) آبِ توحید کے ذریعے دل سے ماسِوا کے نقش کو دھو ڈالو۔ Âb-ı tevhîd ile dilden mâsivâ nakşını yu
  13. حسان خان

    نظامی، امیر خسرو، جامی اور نوائی کی ستائش - عُثمانی البانوی شاعر طاشلیجالی یحییٰ بیگ

    مجھے نہیں معلوم کہ شاعر نے ترکیبِ «خمْسِ مُبارک» کو کس مفہوم میں استعمال کیا ہے، اور یہ ترکیب میں نے اوّلین بار دیکھی ہے۔ انٹرنیٹ پر فارسی منابع میں کچھ نظر نہیں آیا، لیکن تُرکی منابع میں تلاش کرنے سے اِس کے یہ مُمکنہ معانی نظر آئے ہیں: اسلام کے پانچ اُصول، پانچ نمازیں، پانچ انگُشتیں۔ میرا خیال...
  14. حسان خان

    نظامی، امیر خسرو، جامی اور نوائی کی ستائش - عُثمانی البانوی شاعر طاشلیجالی یحییٰ بیگ

    عُثمانی البانوی شاعر «طاشلېجالې یحییٰ بیگ» نے ۹۵۷ھ/۱۵۵۰ء میں «نظامی گنجَوی» کی فارسی مثنوی «مخزن الاسرار» کی پیروی میں تُرکی مثنوی «گُلشنِ انوار» لکھی تھی۔ اُس مثنوی میں اُنہوں نے ایک جا نظامی گنجوی، امیر خُسرَو دہلوی، عبدالرحمٰن جامی اور امیر علی‌شیر نوایی کی سِتائش کی ہے، کیونکہ اُن سے قبل...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اۏلما شۆکۆفته گر بنی یاندېرسا داغ‌لار پروانه گر یانار ایسه، سؤنمه‌ز چېراغ‌لار (وحید قزوینی) اگر داغ مجھے جلائیں تو تم شِگُفتہ مت ہوؤ۔۔۔ پروانہ اگر جلتا ہو تو چراغ نہیں بُجھتے۔ Olma şüküftə gər bəni yandırsa dağlar, Pərvanə gər yanar isə, sönməz çırağlar
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بو جانېمې گر ایسته‌سه جانان، گۆله-گۆله مئی شیشه‌سی کیبی وئره‌رم جان، گۆله-گۆله (وحید قزوینی) اگر جاناں اِس میری جان کی خواہش کرے [تو میں] ہنستے ہنستے [دے دوں گا]۔۔۔ شیشۂ مَے کی طرح میں ہنستے ہنستے جان دے دوں گا۔ Bu canımı gər istəsə canan, gülə-gülə, Mey şişəsi kibi verərəm can, gülə-gülə
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    رحم ائت منه، حئیرانېن اۏلوم، گئتمه نظردن گؤز ایشېغې‌سان، گؤز ایشېغې گؤزده گره‌ک‌دیر (وحید قزوینی) مجھ کر رحم کرو، میں تمہارا والِہ و شیفتہ ہو جاؤں!، [میری] نظر سے مت جاؤ۔۔۔۔ تم نُورِ چشم ہو، نُورِ چشم [کا] چشم میں [ہونا] لازم ہے۔ Rəhm et mənə, heyranın olum, getmə nəzərdən, Göz işığısan, göz...
  18. حسان خان

    خاکِ پاکِ آذربائجان پر سلام ہو!

    خاکِ پاکِ آذربائجان پر سلام ہو!
  19. حسان خان

    آذربائجان کی خاک سے اُبھر کر ادبیاتِ فارسی کے آفاق کو منوّر کرنے والے تین تابندہ ترین ستاروں کے...

    آذربائجان کی خاک سے اُبھر کر ادبیاتِ فارسی کے آفاق کو منوّر کرنے والے تین تابندہ ترین ستاروں کے نام: خاقانی شروانی، نظامی گنجوی، صائب تبریزی
Top