نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سنی ایستانبول یاپتېم، ایستانبولو سن هر سۏقاغېنا شیعیرینی یازدېم ساطېر ساطېر شیمدی بۆتۆن سمت‌لری بو شهرین سنی آنلاتېر... (اۆمیت یاشار اۏغوزجان) میں نے تم کو استانبول بنا دیا، [اور] اِستانبول کو تم میں نے اُس کے ہر کُوچے پر سطر بہ سطر تمہاری شاعری لکھی حالا اِس شہر کے تمام حِصّے تمہارا [ذِکر] بیان...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تو ای گُل بعد ازین با هر که می‌خواهد دِلت بِنْشین که من چون لاله با داغِ جفایت زین چمن رفتم (بابا فغانی شیرازی) اے گُل! اب اِس کے بعد تمہارا جس کے ساتھ بھی [بیٹھنے کا] دل چاہتا ہو بیٹھ جاؤ۔۔۔ کیونکہ میں لالہ کی مانند تمہارے داغِ جفا کے ساتھ (تمہارا داغِ جفا لِیے) اِس چمن سے چلا گیا [ہوں]۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به بُویت صُبح‌دم نالان به گُل‌گشتِ چمن رفتم نِهادم رُوی بر رُویِ گُل و از خویشتن رفتم (بابا فغانی شیرازی) میں تمہاری اُمید میں صُبح کے وقت نالہ کرتے ہوئے چمن کی گُل گشت کو گیا۔۔۔ میں نے گُل کے چہرے پر اپنا چہرہ رکھا اور اپنے آپ سے چلا گیا (یعنی بے خود و بے ہوش ہو گیا)۔ مصرعِ اوّل کا یہ متن بھی...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ حُسین کے سوگ میں ایک بیت: دۆشدی حُسین آتېندان صحرایِ کربلایا جبریل وار خبر وئر سُلطانِ انبیایا (قۏنیچه‌لی کاظم پاشا) حُسین اپنے اسْپ [پر] سے صحرائے کربلا پر گِر گیا۔۔۔ اے جبریل! جاؤ، سُلطانِ انبیا کو خبر دو! × اسْپ = گھوڑا Düşdi Hüseyn atından sahrâ-yı Kerbelâ'ya Cibrîl var haber...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سن ای تۆرکِ پری دل‌بر، عجائب صُنعِ یزدان‌سان گؤره‌ل‌دن برلۆ رُخسارېن سؤزۆم اللهُ اکبردیر (شاه اسماعیل صفوی 'خطایی') اے تُرکِ پری! اے دلبر! تم خُدا کی عجیب [و حیرت انگیز] آفرینِش ہو۔۔۔ جب سے میں نے تمہارا رُخسار دیکھا ہے [میری زبان پر] «اللہُ اکبر» ہے۔ Sən ey türki-pəri dilbər, əcaib...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    من آغلایېرام، یاتمایا تا مردُمِ عالَم شاید یوخودا اۏل لبِ خندانې اؤپه‌رلر (سید عظیم شیروانی) میں گِریہ کر رہا ہوں تاکہ مردُمِ دنیا سو نہ سکیں۔۔۔ [کیونکہ] شاید وہ خواب میں اُس لبِ خنداں کو بوسہ کر لیں گے۔ Mən ağlayıram, yatmaya ta mərdümi-aləm, Şayəd yuxuda ol ləbi-xəndanı öpərlər.
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اطفالِ دبستان گُلِ رُویین هوَسین‌دن هر دم آچېب اوراقِ «گُلستان‍»‍ې اؤپه‌رلر (سید عظیم شیروانی) اطفالِ مکتب تمہارے گُلِ چہرہ کی آرزو کے باعث ہر لمحہ "گُلستان" کے اوراق کھول کر [اُن کو] بوسہ دیتے ہیں۔ × گُلستان = گُلستانِ سعدی Ətfali-dəbistan güli-ruyin həvəsindən, Hər dəm açıb...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اؤپسه‌م اۆزۆوۆ، ای اۆزۆ مُصحَف، نه گُناهېم بو سُنّتِ مشهوردو، قُرآنې اؤپه‌رلر (سیّد عظیم شیروانی) اے وہ کہ جس کا چہرہ مُصحَف ہے! اگر میں تمہارے چہرے کو بوسہ دوں تو مجھ پر کیا گُناہ ہے؟۔۔۔ یہ مشہور سُنّت و روایت ہے کہ قُرآن کو مردُم بوسہ دیتے ہیں۔ Öpsəm üzüvü, ey üzü müshəf, nə günahım, Bu...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اگه‌ر ذرره قالسا خۆمسۆن، زکاتېن، هرگیز قبول اۏلماز صۏوم ۆ صلاتېن، حاقق یانېندا مؤهر اۏلونماز باراتېن، سالارلار بۏینونا اۏددان طنابې. (عاشېق علی‌عسگر) اگر ذرّہ [قدر بھی] تمہارا خُمس و زکات [ادا ہونے سے] رہ جائے تو تمہارا روزہ و نماز ہرگز قبول نہ ہو گی۔۔۔ حق تعالیٰ کی طرف سے تمہاری سندِ [نجات] پر...
  10. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    اۏیونجاق/oyuncak کِھلونا، بازیچہ، اسبابِ بازی قادېن اۏیونجاق دئڲیل‌دیر عورت کِھلونا نہیں ہے Kadın Oyuncak Değildir
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) حاق‌دان یانان چېراق باد ایله سؤنمه‌ز (عاشېق علی‌عسگر) حق [تعالیٰ کی طرف] سے جلنے والا چراغ ہوا سے نہیں بُجھتا۔ Haqdan yanan çıraq bad ilə sönməz. (Aşıq Ələsgər) × مندرجۂ بالا مصرع گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حسه‌ن ال‌مۆجته‌با عاله‌مه ره‌به‌ر، حۆسئینِ شهید‌دی شافئعِ محشه‌ر، ایمام زئینه‌ل‌عابدېن دیلیم‌ده ازبه‌ر، قۏیما داردا من ذلیل ۆ مۆضطه‌ری! (عاشېق علی‌عسگر) حسن المُجتبیٰ عالَم کے رہبر [ہیں]۔۔۔ حُسینِ شہید شافعِ محشر ہیں۔۔۔ امام زین العابدین [کا نام] میری زبان پر مُکرّر [رہتا ہے]۔۔۔ مجھ ذلیل و...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «محمد بن حُسام‌الدین خوسْفی» اپنی مثنوی «خاوران‌نامه» میں «فردوسی طوسی» کی سِتائش میں کہتے ہیں: سُخن در بُلندی به جایی رسانْد که اندیشه از درکِ آن بازمانْد (محمد بن حُسام خوسْفی) اُس نے سُخن کو بُلندی میں ایسی جگہ تک پہنچا دیا کہ فکر اُس کے اِدراک سے ناکام و قاصِر رہ گئی۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چو من ضعیف و حزین و نِزار مُرغی را به دام و دانهٔ عشقِ تو مُبتلا مکُناد (نِزاری قُهِستانی) [میری دُعا ہے کہ خُدا] کسی میرے جیسے کمزور و غمگین و لاغر پرندے کو تمہارے عشق کے دام و دانہ میں مُبتلا نہ کرے!
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خُدای با تو کسی را دل آشنا مکُناد وگر کند چو من از خان و مان جُدا مکُناد (نِزاری قُهِستانی) [میری دُعا ہے کہ] خدا کسی کے دل کو تمہارے ساتھ آشنا نہ کرے!۔۔۔ اور اگر کرے تو اُس شخص کو میری طرح خانْماں (گھربار) سے جُدا نہ کرے!
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرا زمانه ز خاکِ درت جُدا مکُناد رقیب را به سرِ کُویت آشنا مکُناد (محمد بن حُسام خوسْفی) [میری دُعا ہے کہ] زمانہ مجھ کو تمہارے در کی خاک سے جُدا نہ کرے!۔۔۔ [اور] رقیب کو تمہارے سرِ کُوچہ سے آشنا نہ کرے!
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز حد بِگْذشت مُشتاقی به جامِ بادهٔ باقی الا یا ایُّها السّاقی اَدِر کأساً وَناوِلْها (محمد بن حُسام خوسْفی) شرابِ جاودانی کے جام کے لیے [ہماری] مُشتاقی حد سے گُذر گئی۔۔۔ الا اے ساقی! کاسۂ [شراب] گُھماؤ اور پیش کرو۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حضرتِ حُسین کی سِتائش میں ایک بیت: حُسین جانِ گرامی فدایِ اُمّت کرد سزاست اُمّت اگر جان کند فدایِ حُسین (‏محمد بن حُسام خوسْفی) حُسین نے [اپنی] جانِ گِرامی اُمّت پر فدا کر دی۔۔۔ [لہٰذا] اگر اُمّت حُسین پر جان فدا کرے تو سزاوار و مُناسب ہے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تصحیح: بر سُرمه مُقدّم شُدنِ گَرد ندانی رجوع کیجیے: کُلّیاتِ عُرفی شیرازی، جلدِ اوّل، صفحہ ۸۴۶
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایک تُرکِیَوی نغمے سے ایک سطر، جو اتّفاقاً گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں بھی ہے: حایات سن‌دن آرتېق هیچ قۏرقمویۏروم اے زندگی! اب میں مزید تم سے ہرگز نہیں ڈرتی۔۔۔ Hayat senden artık hiç korkmuyorum
Top