نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سوادِ دیده را مُشکِل توان برداشت از لعلش ندارد راهِ رستن چون مگَس در انگبین اُفتد (محمد فضولی بغدادی) چشم کی پُتلی کو (یعنی نظر کو) اُس کے لعل جیسے لب سے اُٹھا پانا (دُور کر پانا) مُشکِل ہے۔۔۔ جب مگَس (مکھی) شہد میں گِر جائے تو اُس کے پاس خلاصی و نجات کی راہ نہیں ہوتی (یعنی پھر وہ پرواز نہیں کر...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یہ مصرع اِس طرح بھی نظر آیا ہے: میانِ موسی و او فرق ماه تا ماهی‌ست زبانی لحاظ سے تو "ز" کا حامل متن زیادہ بہتر محسوس ہو رہا ہے، لیکن کیا عَروضی لحاظ سے دونوں ہی متن وزن میں ہیں؟ محمد وارث
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نعتیہ بیت: میانِ موسی و او فرقِ ماه تا ماهی‌ست کُجا شِکستنِ ماه و کجا بُریدنِ یم (محمد فضولی بغدادی) اُن کے اور موسیٰ کے درمیان ماہ سے ماہی تک (یعنی آسمان سے زمین تک) کا فرق ہے۔۔۔ کہاں ماہ کو شق کرنا، اور کہاں دریا کو دونیم کرنا؟
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جنابِ «محمد فُضولی بغدادی» کی مثنوی «ساقی‌نامه» سے دو ابیات: بِیا ساقی آن راحت‌افزایِ روح که طوفانِ غم راست کشتیِ نوح به من دِه که از غم نجاتم دِهد نجات از همه مُشکِلاتم دِهد (محمد فضولی بغدادی) اے ساقی! آؤ وہ راحت‌افزائے رُوح [لے آؤ]، کہ جو طوفانِ غم کے لیے کشتیِ نُوح ہے۔۔۔ مجھ کو دو، تاکہ وہ...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    رُخِ زیبا پِسَران قِبلهٔ اهلِ نظر است هر که باور نکند نیست مُسلمان ای شیخ (محمد فضولی بغدادی) زیبا لڑکوں کا چہرہ اہلِ نظر کا قِبلہ ہے۔۔۔ اے شیخ! جو بھی شخص [اِس چیز کا] باور و یقین نہ کرے، وہ مُسلمان نہیں ہے۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آن دم که روح را تنِ خاکی قرین نبود جُز داغِ بندگیِ تواَم بر جبین نبود (شیخ احمد جام ژنده‌پیل) اُس وقت کہ جب رُوح [ہنوز] تنِ خاکی کے نزدیک نہ ہوئی تھی، [تب بھی] میری جبین پر تمہاری بندگی کے داغ کے بجُز کچھ نہ تھا۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا شدم خادمِ درگاهِ بُتِ باده‌فُروش به امیرانِ دو عالَم همه فرمان بِدِهم (روح‌الله خُمینی) جب سے میں بُتِ بادہ‌فروش کی درگاہ کا خادم ہوا [ہوں]، میں دو عالَم کے تمام فرماں‌رواؤں کو فرمان دیتا ہوں (یعنی اُن پر فرماں‌روائی کرتا ہوں)۔
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تُرکِیَوی گلوکارہ «سیمگه» کے ایک نغمے «یانکی» سے چند سطریں: ارییۏردوم سن‌سیز موما دؤنمۆش قالبی هیچ گؤرمه‌زدین نییه، نه‌دن، نه‌دن، نه‌دن؟ میں تمہارے بغیر پِگھل رہی تھی۔۔۔ [لیکن] تم [میرے] موم میں تبدیل شدہ دل کو ہرگز نہ دیکھتے تھے۔۔۔۔ کس لیے، کیوں، کیوں، کیوں؟ Eriyordum sensiz Muma dönmüş...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قفقازی آذربائجان کے مشہور تُرکی شاعر جنابِ «سیّد عظیم شیروانی» کا ایک فارسی قِطعہ: سیّدا برچین بساطِ شعر کاندر روزگار جستجو‌ها کرده‌ام کس طالبِ اشعار نیست هفت بَیتم بهتر است از هفت گنجِ خُسروی با چُنین گنجینه‌ها بازم یکی دینار نیست (سیّد عظیم شیروانی) اے سیّد! بِساطِ شاعری کو لپیٹ لو کیونکہ مَیں...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جنابِ «محمد فُضولی بغدادی» کے ایک فارسی قصیدے سے دو ابیات: ز بهرِ آن که هر کس فرق سازد نیک را از بد نصیحت‌نامه‌ای آمد ز ایزد نام: فُرقانش ولی تا خلق داند رُتبهٔ درد از دوا برتر دبیرِ حِکمت از حَرفِ الم بِنْوِشت عُنوانش (محمد فضولی بغدادی) خُدا کی جانب سے «فُرقان» نامی ایک نصیحت‌نامہ آیا تاکہ ہر...
  11. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "فضولی اشعاری رصین به زبان‌های ترکی، فارسی و عربی دارد و دیوان فارسی وی مشحون از قصاید بلند در مدح نبی (ص) و علی (ع) و مرثیهٔ حسین (ع) و نیز غزلیاتی بسیار لطیف و دل‌کش و مقطعات و رباعیات است و ساقی‌نامه‌ای به نام هفت جام دارد که در آن با روشی بسیار ظریف به مناظره با نی، دف، چنگ، عود، تنبور،...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) چشمینی گؤردۆم اونوتدوم دردی ده درمانې دا (شیخ غالب) میں نے تمہاری چشم دیکھی، [پس] میں نے درد بھی فراموش کر دیا، [اور] درمان بھی۔ Çeşmini gördüm, unutdum derdi de, dermânı da
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «‌نظامی گنجوی» سے منسوب ایک فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: دئدیم: عاشیق‌لری اؤلدۆرمه‌یه عاده‌ت ائله‌مه، دئدی: بو تازه دئییل‌دیر کی، قدیم عاده‌ت‌دیر. (محمد آقا سُلطانۏف) میں نے کہا: عاشقوں کو قتل کرنے کی عادت مت کرو۔۔۔ اُس نے کہا: یہ تازہ و نَو نہیں ہے، بلکہ قدیم عادت ہے۔ Dedim: aşiqləri...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «جعفر بیگ» کی مدح میں کہے گئے قصیدے سے ایک بیت: ذاتِ او در صددِ حِفظِ بقایِ قانون دارد آن رُتبه که در شرع امامِ اعظم (محمد فضولی بغدادی) بقائے قانون کی حفاظت کے قصد کے لحاظ سے اُس کی ذات وہ رُتبہ رکھتی ہے جو رُتبہ شریعت میں امامِ اعظم ابوحنیفہ کا ہے۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به من فرشته کُجا می‌رسد ز رفعتِ قدر حریمِ درگهٔ پیرِ مُغان مقامِ من است (محمد فضولی بغدادی) رفعتِ قدر و منزلت کے لحاظ سے فرشتہ مجھ تک کہاں پہنچے گا؟۔۔۔۔ [کیونکہ] پِیرِ مُغاں کی درگاہ کی حریم میرا مقام [و مسکن] ہے۔
  16. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "فضولی یکی از بزرگ‌ترین، یا به قولی شاید بزرگ‌ترین شاعر ترکی عثمانی بوده که شهرتش در زمان زندگی و پس از وفات از بین‌النهرین به ترکیهٔ عثمانی و آذربایجان و آسیای مرکزی رسیده و قرن‌ها سرمشق شاعران دیگر بوده‌است." (حشمت مؤید) "«فُضولی» زبانِ تُرکیِ عُثمانی کے ایک عظیم‌ترین، یا ایک قول کے مُطابق...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چِسان من ننالم ز هجران که نالد زمین از فراق، آسمان از جُدایی (هاتف اصفهانی) ہجراں کے باعث مَیں کیسے نالہ نہ کروں؟ کہ زمین و آسمان [بھی] فراق و جُدائی کے سبب نالہ کرتے ہیں۔
  18. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    ای قېلان‌لار آرزویِ آبِ کوثر دم‌به‌دم تشنه دُنیادان گئده‌ن آلِ رسولی یاد ائدین ماجرایِ کربلا ذِکرین قېلېن شام و سحَر طبْعینیز اۏل ذِکرِ رِقّت‌بخش‌له مُعتاد ائدین (محمد فضولی بغدادی) اے ہمیشہ آبِ کوثر کی آرزو کرنے والو!۔۔۔۔ دُنیا سے تشنہ جانے والے آلِ رسول کو یاد کیجیے۔۔۔ شام و سحَر ماجرائے کربلا...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر سر کنم مُصیبتی از شاهِ کربلا ترسم شرر به عرش زند آهِ کربلا (ادیب‌الممالک امیری فراهانی) اگر میں شاہِ کربلا کی مُصیبت ذرا سی بیان کرنا شروع کروں تو مجھ کو خوف ہے کہ کربلا کی آہ عرش کو آتش لگا دے گی۔
  20. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    شهیدِ عشق اۏلوپ فیضِ بقا کسْب ائیله‌مه‌ک خۏش‌دور نه حاصل بی‌وفا دهرۆڭ حیاتِ مُستَعارېن‌دان (محمد فضولی بغدادی) شہیدِ عشق ہو کر فَیضِ بقا کسْب کرنا [کارِ] خُوب ہے۔۔۔ بے وفا دُنیا کی حیاتِ مُستَعار (حیاتِ قرضی) سے کیا [فائدہ و] حاصل؟ Şehîd-i 'ışḳ olup feyż-i beḳâ kesb eylemek ḫoşdur Ne ḥâṣıl...
Top