دینی کتب

الف عین

لائبریرین
دینی کتب کے لئے ہماری فہرست بنانے میں مدد کیجئے۔ ظاہر ہے کہ ان کتب میں تین نوعیت کی کتابوں کی اہمیت ہے اور ان کی ترجیح بھی اسی نسبت سے کی جائے تو بہتر ہے۔
پہلی ترجیح: قرآن
دوسری: احادیث
تیسری: دوسری کتابیں۔ ان میں بھی اہمیت کے حساب سے: سیرتِ نبوی، فقہ، تاریخِ اسلام

قرآن کے ذیل میں پہلے تفاسیر۔ نبیل نے ترجمان القرآن کی ابتدا تو کر دی تھی۔ اس کے علاوہ میرے خیال میں دوسری اہم ترین تفاسیر ہیں تفہیم القرآن اور معارف القرآن۔ مزید احباب مشورے دیں۔
احادیث میں صحاح ستہ تو چاہئے ہی۔
سیرت میں بھی احباب مشور دیں، شبلی کی سیرت کے علاوہ سلیمان ندوی اورمزید کون کون سی سیرتی کتب کی جا سکتی ہیں۔ یہ خٰال رہے کہ "رحیقِ مختوم" جیسی مشہور جدید دور کی سیرت کاپی رائٹ سے آزاد نہیں ہو گی۔
 

آصف

محفلین
الرحیق المختوم کے متعلق میرا خیال ہے کہ شاید اسکے حقوقِ طباعت عام ہوں۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ جس مقابلے میں یہ منتخب کی گئی تھی، مجھے شک ہے کہ اس کے قوانین میں مسودات کا کھلا ماخذ رکھا جانا ایک شرط تھی۔ کوئی رہنمائی کرے گا؟؟
 

آصف

محفلین
اعجاز اختر نے کہا:
قرآن کے ذیل میں پہلے تفاسیر۔ نبیل نے ترجمان القرآن کی ابتدا تو کر دی تھی۔ اس کے علاوہ میرے خیال میں دوسری اہم ترین تفاسیر ہیں تفہیم القرآن اور معارف القرآن۔ مزید احباب مشورے دیں۔
احادیث میں صحاح ستہ تو چاہئے ہی۔
سیرت میں بھی احباب مشور دیں، شبلی کی سیرت کے علاوہ سلیمان ندوی اورمزید کون کون سی سیرتی کتب کی جا سکتی ہیں۔ یہ خٰال رہے کہ "رحیقِ مختوم" جیسی مشہور جدید دور کی سیرت کاپی رائٹ سے آزاد نہیں ہو گی۔
تفاسیر کیلئے تفسیر ابنِ کثیر تجویز کرتا ہوں۔
احادیث میں صحاح ستہ اور مؤطا امام مالک رحمۃاللہ علیہ۔
اور اربعینِ نووی تو فوراً ہی برقیا دینی چاہئے۔انتہائی مختصر اور جامع۔ موتیوں میں تُلنے کے لائق ہے۔ (بلکہ اگر کسی نے نہیں کی، تو میں فوراً ، کاملاً لینے کو تیار ہوں۔)

سیرت میں سیرت ابن ہشام بہت عمدہ ماخذ ہے۔ اس کو بھی نظر میں رکھا جائے۔ بہت اچھا اردو ترجمہ دستیاب ہے۔

اسلامی تاریخ میں طبقات ابنِ سعد کو بھی نہ فراموش کیا جائے۔ امہات الکتب میں شمار کی جاتی ہے۔
 

نبیل

تکنیکی معاون
یہاں احادیث کو ضبط کمپیوٹر میں لانے کے بارے میں میرا ایک سوال ہے۔ کیا اس سے مراد یہ ہے کہ احادیث کے عربی متن کے ساتھ ان کا عربی ترجمہ مہیا کیا جائے گا، یا یہ کہ ان کی تشریح فراہم کی جائے گی؟ اگر صرف عربی متن اور اس کا ترجمہ ہی مل جائے تو یہ بھی کم achievement نہیں ہو گی لیکن میرے خیال میں احادیث کی تشریح عوام الناس کے مفاد میں بہتر ہو گی۔ اگرچہ میرے ذاتی مشاہدے میں نہیں ہے لیکن میں نے سنا ہے کہ معارف الحدیث صحاح ستہ سے ہی اخذ کردہ احادیث کا مجوعہ اور تشریح ہے۔ کیا کوئی اس بات کی تصدیق کر سکتا ہے؟

تفسیر ابن کثیر کو ڈیجیٹائز کرنے کا ارادہ تو بہت نیک ہے بس اس تک دسترس ہونا مسئلہ ہے۔ میں ویسے بھی وقت ملنے پر ام الکتاب کے چند صفحات ٹائپ کر لیتا ہوں۔ تفسیر ابن کثیر کو ام التفاسیر کہا جاتا ہے۔ میں نے سنا ہے کہ یہ اتنی آسان فہم نہیں ہے۔ اس کے مقابلے میں دوسری تفاسیر جیسے کہ تفہیم القران زیادہ آسان فہم ہیں۔
 

فرید احمد

محفلین
جی مکرمی ، معارف الحدیث بہترین کتاب ہے ،
ہمارے مدرسہ نے یہاں کی مقامی زبان گجراتی میں جب احادیث کو شائع کرنا چاہا تو اسی کو منتخب کیا ، اور اس وقت اس کی 8 جلدوں کا گجراتی ترجمہ ہو گیا ہے ۔
خاص عرض کہ اس کے مصنف مولانا منظور نعمانی رحمہ اللہ انتقال کر گئے ہیں ، ان کے ایک صاحب زادے مولانا عتیق الرحمن صاحب لندن میں مقیم ہیں ، دوسرے مولانا سجاد صاحب انڈیا میں ہے ، ہندستان میں الفرقان نامی رسالہ لکھنو سے انہوں نے جاری کیا تھا ، اب بھی چالو ہے ، اسی نام سے مکتبہ ہے ، جہاں سے یہ کتاب چھپتی ہے ،
اگر محب توجہ دیں تو لندن میں مقیم ان کے صاحب زادے سے اجازت بھی مل جائے ، بلکہ امپیج کی فائل بھی ۔
اگر امپیج فائل مل جائے تو ایک دو جلد یونیکوڈ میں تدیل کرنے کو تیار ہوں ۔
میں تلاش کرتا ہوں ، کسی کتاب یا رسالہ یا خط میں ان کا لندن کا ایدریس مل جائے گا ۔ تو محب کو روانہ کروں گا۔ فورم پر کوئی دوسرا لندن کا ہو تا اطلاع کرے ۔
دینی کتابوں میں خاص عرض کروں تو ڈاکٹر ابوزہرہ مصری کی تاریخ المذاہب الاسلامیہ ، بہترین کتاب ہے ، اور ڈاکٹر مصطفی سباعی کی کتاب دروس و عبر من سیرۃ النبی ۔۔۔ کا اردو ترجمہ بھی جماعت اسلامی والوں نے شائع کیا ہے ، یہ اپنی نوعیت کی منفرد کتاب ہے ، جس میں سیرہ کے ہر واقعہ کی جزئی تفصیلات بیان کرنے کے بعد مستقل باب درس و عبر کا قائم کرکے اس کے نتائج اور دروس بیان کیے جاتے ہیں ۔
عقائد میں ایک کتاب “ عقیدۃ الطحاوی“ مختصر رسالہ ہے ، یہ اس وقت پورے عالم میں پڑھا اور پڑھایا جانے والا مقبول رسالہ ہے ، اس کا اردو ترجمہ عن قریب میں فورم پر کھوں گا ۔
 

مہوش علی

لائبریرین
میرے خیال میں دینی کتب کے لیے جو مدارس فنڈز دیں گے، انہی کو اس بات کا بھی مجاز ہونا چاہیے کہ وہ کتاب کا نام معین کریں۔

جہاں تک رضاکارانہ طور پر فنڈز دینے یا رضاکارانہ بنیاد پر کتابیں ٹائپ کرنے کا تعلق ہے تو پھر ذیل کی قدیم کلاسیکل کتب زیادہ اہمیت رکھتی ہیں۔

قدیم اہم کتب کی ایک Rough لسٹ یہ ہے:

التاریخ و سیر (سیرت)

1) سیرتِ حلبیہ (اردو میں ترجمہ ہو چکا ہے. کاپی رائیٹ کا پتا نہیں۔ مترجم مولانا محمد اسلم قاسمی، چھ جلدیں، اشاعت از جامعہ نعیمیہ ۔ موضوع سیرت النبی)

2) البدایہ و النہایہ (کسی تعارف کی محتاج نہیں۔ اردو ترجمہ نفیس اکیڈمی نے کیا ہے۔ چونکہ یہ اکیڈمی بند ہو چکی ہے اس لیے یقینی طور پا کاپی رائیٹ کا مسئلہ بھی ختم ہو گیا ہو گا۔ کوئی پاکستانی وکیل ہی اس مسئلے پر زیادہ روشنی ڈال سکتے ہیں، لیکن جہاں تک میں نے سنا ہے تو کاپی رائیٹ اگر ادارے کے نام پر ہیں تو اُس کے بند ہونے کے 5 سال کے بعد کتابیں کاپی رائیٹ سے آزاد ہو جاتی ہیں)۔

3) تاریخ طبری (کسی تعارف کی محتاج نہیں، اور تاریخ کی تمام تر دیگر کتب کی بنیاد اسی پر ہے۔ اسکا ترجمہ بھی نفیس اکیڈمی نے کیا ہے اور امید ہے کہ کاپی رائیٹ سے آزاد ہو گا)۔

4) تاریخ ابوالفدا (بہت ہی مختصر، مگر بہت ہی جامع۔ اسکا اردو ترجمہ مولوی کریم الدین نے کیا ہے جو کہ کاپی رائیٹ سے آزاد ہے اور میرے پاس موجود ہے اور میں Scan کر کے اپلوڈ کر سکتی ہوں۔ شبلی نعمانی نے الفاروق میں اس کتاب کی بہت تعریف کی ہے)

5) الطبقات الکبریٰ (اردو ترجمہ نفیس اکیڈمی نے کیا ہے اور جیسا کہ آصف نے لکھا ہے، یہ کتاب واقعی امہات الکتب میں سے ہے)۔

6) تاریخِ مسعودی (ترجمہ از نفیس اکیڈمی

7) تاریخ الخلفاء (از حافظ جلال الدین سیوطی۔ اردو ترجمہ ہو چکا ہے۔ کاپی رائیٹ کا علم نہیں، مگر بہرحال بہت اہم کتاب ہے)۔

8) اگر اسلامی تاریخ پر کوئی نئی کتاب چاہیئے تو یقینی طور پر اس سلسلے میں ڈاکٹر ابوزہرہ مصری کی تاریخ المذاہب الاسلامی کا نام سرفہرست ہو گا۔

9) مدارج النبوۃ (اردو ترجمہ ہو چکا ہے اور شاید کاپی رائیٹ سے پاک ہی ہو)۔

10۔ سیرت ابن ہشام۔۔۔۔۔ جیسا کہ آصف نے اس کے متعلق لکھا ہے کہ اسکا اردو ترجمہ بھی ہو چکا ہے۔ بہرحال آصف یہ بھی بتائیں کہ کیا یہ اردو ترجمہ کاپی رائیٹ سے آزاد ہے یا نہیں؟

11۔ احیاء العلوم (امام غزالی) اردو ترجمہ از ادارہ دار الاشاعت کراچی۔ (کاپی رائیٹ شاید آزاد نہ ہوں)۔


اب ذیل میں چند ایک اُن کتابوں کے نام جو کہ اہم تو ہیں، لیکن مجھے علم نہیں کہ اُن کا اردو ترجمہ ہوا ہے کہ نہیں:

الاستیعاب فی تمیز الاصحاب
الکامل فی التاریخ (ابن اثیر)
فتوح البلدان اور انساف الاشراف (احمد بن یحیٰ بن جابر البلاذری)

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

تفاسیر و کتب احادیث

تفاسیر کی قدیم کلاسیکل کتب یہ ہیں:

1۔ تفسیر ابن کثیر (اردو ترجمہ موجود ہے نفیس اکیڈمی کی طرف سے، جو کہ شاید کاپی رائیٹ سے آزاد ہے)۔

2۔ تفسیر قرطبی (اردو ترجمہ کا علم نہیں)

3۔ تفسیر طبری (بہت زبردست کتاب ہے، مگر اردو ترجمے شاید ابھی نہیں ہوا)۔

4۔ تفسیر کبیر (فخر الدین کبری الرازی)۔ اردو ترجمہ؟؟؟؟


جہاں تک بات ہے کتب حدیث کی، تو یہ بات بالکل صاف ہے اور لسٹ میں شامل ہیں صحاح ستہ اور موطا امام مالک۔

اب سوال صرف یہ ہے کہ یہ کام کیسے کیا جائے۔

میری ناقص رائے کے مطابق، نئی کتب کتنی ہی کیوں نہ فائدہ مند ہوں، مگر وہ کبھی بھی ان کلاسیکل قدیم کتب کی جگہ نہیں لی سکتیں۔ اس کی سب سے اہم وجہ Standardization ہے۔ ہمیں اردو کتب کو بالکل عربی کتب کے مطابق سٹینڈرائزڈ کرنا ہے۔

عربی زبان میں بھی احادیث کے بہت سے مختصر مجموعے لکھے گئے، مگر آپ عربی کے اسلامک ویب سائیٹ پر جا کر دیکھیں تو آپ کو قدیم کلاسیکل کتب ہی بطور سٹینڈرڈ استعمال ہوتی نظر آئیں گی۔ اب تک جتنا بھی Reference Work ہوا ہے، وہ انہیں قدیم کتابوں کے حوالے سے ہوا ہے۔

چنانچہ ہمیں پُر زور طریقے سے اصرار قدیم اور اصل کتب کی طرف ہی رکھنا چاہیئے۔ اس کے بعد جب شرح کا مسئلہ آئے، تو وہ کہیں سے بھی لے کر حدیث کے ذیل میں لکھی جا سکتی ہیں۔

قدیم اور اصل کتب کے حوالے سے Ideal کیس تو یہی ہو گا کہ مولانا وحید الزمان خانصاحب کا اردو ترجمہ لیا جائے۔ یہ چیز بھی Standardization میں مدد دے گی کہ ایک ہی مترجم نے صحاح ستہ کی اہم کتب کا ترجمہ کیا ہے۔

اسی طرح خانصاحب نے صحاح ستہ کے ترجمے کے ساتھ ساتھ بہت اہم تفسیری حواشی بھی لکھے ہیں (خصوصا تیسیر الباری فی شرح البخاری)۔

اکیلے پاکستان میں چودہ ہزار دینی مدارس کام کر رہے ہیں۔ اگرچہ کہ احادیث کے مختصر مجموعات کو ڈیجیٹائز کرنا آسان کام ہو گا، مگر اتنی بڑی اردو بولنے والی کمیونٹی کے حوالے سے یہ شرم کا باعث ہو گا کہ وہ چودہ ہزار مدارس کی موجودگی میں بھی احادیث کی کتب کو سٹینڈرائزڈ شکل میں نہ پیش کر سکے۔

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

تفمہیم القران کو ڈیجیٹائز کرتے وقت ہوشیار رہیے گا کیونکہ ہو سکتا ہے شاید یہ کوششیں پہلے سے ہی شروع ہو چکی ہوں۔
 

مہوش علی

لائبریرین
کتب احادیث کے حوالے سے یہ بھی عرض ہے کہ:

1۔ مولانا وحید الزمان خانصاحب کے اردو تراجم کاپی رائیٹ سے بالکل پاک ہیں۔ نفیس اکیڈمی نے یہی ترجمہ اپنے ایڈیشن میں شائع کیا تھا۔

2۔ سٹینڈرائزڈ ورژن کے لیے اہم سہولت یہ ہے کہ ان تمام قدیم کتب کا عربی متن پہلے سے ہی نیٹ پر موجود ہے۔ اب کرنا یہ ہے کہ اس عربی متن کو وہاں سے کاپی کر لیا جائے، اور پھر اُس کے بالمقابل اردو ترجمہ ٹائپ کیا جائے۔

3۔ اس سے بھی بہتر کام یہ ہو گا کہ چند ایک عربی ویب سائیٹس کتب احادیث کو ڈیٹابیس شکل میں host کر رہی ہیں۔ انہیں سے رابطہ کیا جائے اور انکے سوفٹ ویئر کا استعمال کرتے ہوئے اردو ترجمے کو ساتھ شامل کر دیا جائے۔

ان تراجم کو Simple ایچ ٹی ایم فائل کی صورت میں بھی پیش کیا جا سکتا ہے ، مگر سٹینڈرائزیشن کا تقاضا یہی ہے کہ ایک ایک حدیث کو الگ الگ ڈیٹا بیس میں شامل کیا جائے (جیسا کہ عبدالستار منہاجین صاحب نے قران کے اردو ترجمے کے ساتھ کیا ہے۔ یعنی ہر ہر آیت اور اُسکا ترجمہ الگ الگ ڈیٹا بیس میں شامل کیے ہیں)۔

اسی طرح ترجمے کے ساتھ ساتھ تفسیر بھی ڈیٹا بیس شکل میں ہی ہونی چاہیئے۔
 

الف عین

لائبریرین
میری ذاتی رائے:
تفاسیر میں ہماری پہلی ترجیح اردو تفاسیر ہونی چاہئے نہ کہ اردو ترجمے۔ کیوں کہ ترجمے تو ایک سے زائد بھی ہو سکتے ہیں پھر ان میں انتخاب کی ضرورت الگ ہوگی اور اعتراضات الگ ہو سکتے ہیں۔ اردو تفاسیر بھی کم نہیں۔
احادیث کا معاملہ دوسرا ہے، ظاہر ہے کہ صحاح کے علاوہ ہر کسی کتاب کو تو لینا سود مند نہ ہوگا۔ اور یہ سبھی ترجمے ہی ہوں گے۔
یہی حال )کم از کم میری رائے کے مطابق( تاریخِ اسلام اور سیرت کا بھی ہے۔ جب اردو کی کتابیں اوریجنل نہملیں تو ترجمے کئے جائیں۔ ورنہ پھر فی ظلال القرآن ہی تفسیر کی بہترین کنڈیڈیٹس میں سے ہے
 
یہاں پر شاید " صحیح بخاری " شریف مکمل طور پر موجود ہے عربی متن کے ساتھ ۔ جس کا فائدہ یہ ہوگا کہ ہمیں عربی لکھنا (type) نہیں کرنا پڑے گی صرف کتاب سے دیکھ کے یہ پتا لگا ہوگا کہ عربی ٹھیک لکھی ہے یا نہیں جہاں جہاں غلطی ہوگی ٹھیک کرکے اردو کے ساتھ پوسٹ کردی جائے گی۔
واللہ تعالٰی عالم ورسولہ عالم عزوجل و صلی اللہ علیک وسلم
 
یہاں سے آپ چھ کی چھ احادیث کی کتب کا مطالعہ کرسکتے ہے جو الحمد اللہ عزوجل (جہاں تک میری ذاتی رائے ہے) بلکل مکمل ہے اردو ترجمے کے ساتھ تصویری حاالت میں۔ میرا خیال ہے کافی مفید ثابت ہوگی ہم سب کے لیے۔ انشاء اللہ عزوجل
 
میں نے تفسیر ابن کثیر ڈیجیٹل حالت میں اردو ترجمہ کے ساتھ حاصل کر لی ہے اور انشاءللہ وقت ملتے ہی اسے اپلوڈ‌ کردوں گا۔
 

damsel

معطل
الرحیق المختوم کے متعلق میرا خیال ہے کہ شاید اسکے حقوقِ طباعت عام ہوں۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ جس مقابلے میں یہ منتخب کی گئی تھی، مجھے شک ہے کہ اس کے قوانین میں مسودات کا کھلا ماخذ رکھا جانا ایک شرط تھی۔ کوئی رہنمائی کرے گا؟؟
اس کتاب کے جملہ حقوقَ ترجمہ،نقل و اشاعت پاکستان میں ’’المکتبۃ السلفیہ‘ لاہور، اور ہندوستان میں مولانا صفی الرحمٰن مبارک پوری کے حق میں محفوظ ہیں
Registration number 4371 Copyright​
یہ الرحیق المختوم کے پہلے صفحے پر لکھا ہے
تو اس کا مطلب یہ ہوا کہ اسکے حقوقَ طباعت عام نہیں ہیں؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
 

قسیم حیدر

محفلین
میں نے تفسیر ابن کثیر ڈیجیٹل حالت میں اردو ترجمہ کے ساتھ حاصل کر لی ہے اور انشاءللہ وقت ملتے ہی اسے اپلوڈ‌ کردوں گا۔
esnips.com پر تفسیر ابن کثیر کا تعارف:
"فرقہ اور مسلک پرستی ٓج کے دور کا بہت بڑا المیہ ہے۔ ایک فرقہ کے نزدیک دوسرے فرقہ کے علماء کی تفاسیر اور احادیث کی شرح وغیرہ قابل اعتماد نہیں ہے تو دوسرے کے نزدیک پہلے فرقے کے علماء قابل اعتماد نہیں۔ عوام الناس کے عام فائدہ کیلئے دین خالص ڈاٹ کام کی انتظامیہ نے فیصلہ کیا کہ ایسی تفسیر منتخب کی جائے جو اہلسنت کے سب مسلک کے علماء اور عوام کے نزدیک یکساں طور پر قابل قبول اور لائق اعتماد ہو تاکہ صرف ایک خاص گروہ کو فائدہ نہ ہو بلکہ ہر ایک ہی فائدہ اٹھائے۔
اس مقصد کیلئے آج تک لکھی گئی سب تفاسیر میں سے تفسیر ابن کثیر سب سے زیادہ مشہور، سب کے نزدیک لائق اعتماد اور دلائل کی قوت کے اعتبار سے سب سے
زیادہ قوی نظر آئی ہے۔
یہ تفسیر آٹھویں صدی ہجری کے الامام، المحدث، الشیخ حافظ عماد الدین ابو الفداء ابن کثیررحمتہ اللہ علیہ کی کاوش ہے۔ کسی بھی آیت کی تفسیر میں حافظ ابن کثیر رحمتہ اللہ علیہ سب سے پہلے اسی مضمون کی دیگر قرآنی آیات لاتے ہیں۔ پھر احادیث بیان کرتے ہیں۔ اور احادیث کے اسناد و رجال پر بحث کرتے ہیں۔ پھر آثار صحابہ و تابعین کو لاتے ہیں۔ اور سب سے بڑا کارنامہ ان کا یہ ہے کہ انہوں نے قرآن کی تفسیراور تاریخ میں سے اسرائیلیات کو بہت کچھ چھانٹ کر علیحدہ کر دیا ہے۔ہم اپنی اس حقیر سی کاوش کو اس عزم کے ساتھ آن لائن لے کر آئے ہیں کہ قرآن اور حدیث فہمی میں اضافہ ہو، اختلافات کی حدیں کم سے کم ہوں۔ اور سب مسلمان قرآن اور صحیح (اور حسن) احادیث کے دلائل کی طاقت کو مانیں ، سمجھیں، جانیں اور پھر اس پر عمل کریں۔اس تفسیر کے کاپی رائٹس کچھ نہیں ہیں۔ جو شخص بھی تجارتی مقاصد سے ہٹ کر دین اسلام کی روشن تعلیمات کے فروغ کی نیت سے اس تفسیر کو کہیں بھی استعمال کرنا چاہے ، وہ کر سکتا ہے۔ بلکہ ہم آپ سے درخواست کرتے ہیں کہ ایسا ضرور کریں۔ اللہ تعالیٰ سے دعا ہے کہ اللہ تعالیٰ ہمیں دنیا اور آخرت کی کامیابی عطا فرمائے۔ اور ہمارے لئے اس چھوٹی سی کاوش کو توشہ آخرت بنا دے۔ آمین یارب العالمین۔
نوٹ: یہ تفسیر سپارہ کے حساب سے اپ لوڈ اس لئے کی گئی ہے تاکہ وہ حضرات جن کے انٹرنیٹ کی اسپیڈ بہت کم ہے۔ آسانی سے مستفیض ہو سکیں۔"

"دین خالص" والوں کی ویب سائٹ تو بند ہو چکی ہے لیکن یہ تفسیر درج ذیل لنک سے فری ڈاؤن لوڈ‌کی جا سکتی ہے
تفسیر ابن کثیر ڈاؤن لوڈ
 

ویج

محفلین
قسیم دین خالص ڈاٹ کام کیوں بند ہوئی ہے؟ اور یہاں پر جو کتابیں موجود تھیں اب وہ کیسے حاصل کی جا سکتی ہیں؟ ان میں سے چند کتابیں تو ای سنپس پر مل گئیں پر بہت سی کتابیں پھر بھی نہیں مل پائیں۔ کیا آپ کے پاس یہ دین خالص ویب سائیٹ کی تمام کتابیں محفوظ ہیں؟ اللہ حافظ۔
 

ویج

محفلین
میں بھی تفسیر ابن کثیر اور تفہیم القران کو ٹائپ کرنا چاہتا ہوں۔ میں ابھی پرانی پوسٹیں پڑھ رہا ہوں تاکہ پتا چلے کہ یہاں یہ کام کیسے کیا جا رہا ہے۔
 

ویج

محفلین
محب جب آپ کہتے ہیں ڈیجیٹل حالت میں تفسیر ابن کثیر تو اسکا مطلب ہے پہلے ٹائپ کی ہوئی حالت یا تصویری حالت؟
 

الف عین

لائبریرین
جہاں کا حوالہ دیا گیا ہے، وہاں ہی ڈی ایف فارم میں ہیں، لیکن یہ سکینڈ کتب ہیں ابن کثیر کی۔
ویج۔۔۔ اگر آپ وسری جلد کی باقی سورتیں کر سکیں تو شروع کر دیں۔ اس جلد کو شائستہ نے شروع کیا تھا لیکن وہ منظرِ عام سے غائب ہو گئیں۔
اور اگر آپ اردو لائبریری ڈاٹ آرگ میں رجسٹرڈ ہو سکتے ہیں۔ تو وہاں تیسی جلد کی سورتوں کی ترجمانی جو یہاں پوسٹ ہوئی ہے، اس کو کاپی پیسٹ کر کے اس میں تفسیری حوالوں کے نمبروں کا اضافہ کر دیں تو یہ کام بھی ہو جائے گا۔
ابنِ کثیر کا پروجیکٹ بعد میں لیں گے، یہی میرا خیال ہے۔
 
ایک بھائی نے "ریاض الصالحین" کا اردو ترجمہ ان پیج فارمیٹ میں مہیا کر دیا ہے۔ اللہ تعالٰی انہیں جزائے خیر دے۔ میں نے پاک فورمز پر اسے یونی کوڈ میں بدلنے کا کام شروع کر رکھا ہے۔ اسی بھائی نے مختصر صحیح البخاری اورمختصر صحیح مسلم بھی ان پیج میں ڈھونڈ نکالی ہیں۔ اگر یہاں آپ لوگ ان کتابوں پر کام کرنا چاہیں تو روابط حاضر ہیں۔
مختصر صحیح بخاری
مختصر صحیح مسلم
ریاض الصالحین ان پیج فارمیٹ میں
پہلی دونوں کتب کو میں ابھی تفصیل سے نہیں دیکھ پایا لیکن ریاض الصالحین کا موازنہ عربی نسخے سے کرنے پر معلوم ہوا ہے کہ بعض مقامات پر کچھ احادیث گڈ مڈ ہو گئی ہیں جنہیں درست باب میں منتقل کرنے کی ضرورت ہے۔ یہ اس لیے کہ اگر اس کتاب کو یونی کوڈ میں بدلا جاتا ہے تو متعلقہ ٹیم اس کمی کو دور کر سکے۔
باقی آپ لوگ اپنی رائے سے آگاہ کر دیں۔
 
Top