ترجمہ برائے کے ڈی ای - Translation for Kde

السلام علیکم
آج اردومحفل میں میرا پہلا دن ہے اس لئے آپ سب بھائیوں کی جانب سے مجھے خوش آمدید۔:heehee:

اللہ کے فضل سے بہت ہی اچھا کام دکھ رہا ہے اور دعا ہے کہ اردو پر اس طرح سے کام ہوتا رہے۔
فورمز ، جملہ اور کئی دوسرے سافٹ ویر کا اردو ترجمہ دیکھ کر بہت اچھا لگا۔
لائنکس کا سب سے مشہور [GUI - KDE /ENG] بہت تیزی سے ترقی کر رہا ہے اور دنیا کی ہر بڑی حتیٰ کہ بعض چھوٹی زبانوں میں بھی دستیاب ہے۔
بہت افسوس کہ اردو کاصرف نام ہی ہے ۔ کچھ احباب نے slackware & ubuntu کے ترجمے پر کام کیا ہے لیکن وہ کافی نہیں ہے۔
سب سےبہتر طریقہ یہ ہے کہ ہم کے ڈی ای پر کام کریں ، ترجمہ مکمل ہونے پر براہ راست کے ڈی ای ٹیم کو مطلع کریں تا کہ ان کے ذریعے سے تمام لینکس فلیورز اردو ترجمے میں بھی دستیاب ہو سکیں۔ اس فورم کی شمولیت کا مقصد ایسے دوستوں سے ملنا ہے جو اس سلسلے میں وقت دے سکیں۔

اگر آپ اس کام میں کچھ وقت دے سکتے ہیں تو مندرجہ ذیل لنک پر خود کو ٹرانسلیشن ٹیم کا رکن رجسٹر کر لیں۔
l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=ur
جزاکم اللہ
:bye:
 

نبیل

تکنیکی معاون
السلام علیکم عبدالصبور اور محفل فورم پر خوش آمدید،
دراصل اس طرح کی ٹیمیں کئی موجود ہیں لیکن ان میں کام کسی طور آگے نہیں بڑھ پاتا ہے۔ اس کی بڑی وجہ اس کام کا حجم ہے۔ دوسرے جو مختلف ٹیمز اس طرح کے پراجیکٹس پر کام کر رہی ہیں ان کا آپس میں کوئی رابطہ بھی نہیں ہے۔ خود یہاں اردو ویب پر گنوم کے اردو ترجمے پر کام کا آغاز ہو تھا لیکن یہ کسی نتیجے پر نہیں پہنچ سکا ہے۔ اسے آپ اس ربط پر دیکھ سکتے ہیں۔ جہاں تک کے ڈی ای کا تعلق ہے تو اس ربط پر ایک پراجیکٹ کے بارے میں بھی پتا چلتا ہے جس میں کے ڈی ای کے اردو ترجمہ پر کام کیا جائے گا۔
ویسے گنوم اور کے ڈی ای کے علاوہ ایک اور ڈیسک ٹاپ ایکس ایف سی ای بھی ہے اور ہمارے دوست محمد علی مکی اس کا اردو ترجمہ بھی کر چکے ہیں۔ اسے آپ ذیل کے ربط سے ڈاؤنلوڈ کر سکتے ہیں۔

xfce4.4.1 کی ترجمہ فائلیں


ذیل میں آپ XFCE ڈیسک ٹاپ کے اردو ترجمہ اور علوی نستعلیق فونٹ کے ساتھ سکرین شاٹ دیکھ سکتے ہیں:

snapshot2zu9.png


snapshot3ua1.png


screenshotne0.png
 

zerocool

محفلین
کیا ھم اس کو بنیاد بنا کر لینکس کے دوسرے ڈیسک ٹاپ کا ترجمہ نہیں‌ کرسکتے ۔ جو سٹرنگز ملتی جلتی ھیں انہیں ایسے ھی تبدیل کردیا جائے۔
 

نبیل

تکنیکی معاون
زیرو کول، اگر کام اتنا ہی آسان ہوتا تو کیا بات تھی۔ ویسے انٹرانس میں کوئی پو فائل اپلوڈ کی جائے تو یہ پہلے سے کیے گئے تراجم کا جائزہ لے کر خودکار انداز میں نئی لینگویج فائل میں ان سٹرنگز کا ترجمہ کر دیتا ہے۔ لیکن اس طرح سے صرف چند سٹرنگز کا ترجمہ ہو پاتا ہے۔
 
نبیل بھائی آپ نے بالکل درست فرمایا ۔اب تک واقعی جتنے پراجکٹس شروع کئے گئے ان میں سے زیادہ تر اپنے انجام کو نہیں پہنچ سکے۔ ہماری بدقسمتی یہ ہے کہ اس طرف ہمارے تعلیمی اداروں کو توجہ دینی چاہیے ۔ کیونکہ ترقی یافتہ ممالک میں اس طرح کا سارا کام وہاں کے طلبہ کرتے ہیں جن کے فائنل پراجیکٹس اسی قسم کے ہوتے ہیں ۔کام کا کام اور تعلیم کی تعلیم۔
لیکن اب چونکہ ہمارے ہان ایسا نہیں ہے تو ہمیں ہی ہمت کرنی ہو گی۔ تھوڑا تھوڑا کر کے ہو ہی جائے گا ان شاءاللہ
میں بنیادی طور پر نیٹ ورکس سے منسلک ہوں۔یہ میرا کام ہے ہی نہیں لیکن اتنی ساری زبانوں میں وطن عزیز کی زبان کی غیر موجودگی کچھ اچھی نہیں لگتی۔
اور کے ڈی ای پر کام کرنا اس لئے ضروری ہے کہ یہ سب سے زیادہ آسان ہے استعمال میں اور کے ڈی ای 4 بہت ایڈوانس جا رہا ہے۔یہ بہت جگہ مائکرہ سافٹ ونڈوز کی جگہ لینے والا ہے۔
باقی جیسے بھائی مشورہ دیں۔
 
Top