اے ایران - ایرانی گلوکارہ رُویا ثابت (مع ترجمہ)

حسان خان

لائبریرین
ای ایران
ای مرزِ پُرگهر
ای خاکت سرچشمهٔ هنر
دور از تو اندیشهٔ بدان
پاینده مانی تو جاودان
ای دشمن ار تو سنگِ خاره‌ای، من آهنم
جانِ من فدایِ خاکِ پاکِ میهنم
مِهرِ تو چون شد پیشه‌ام
دور از تو نیست اندیشه‌ام
در راهِ تو کَی ارزشی دارد این جانِ ما
پاینده باد خاکِ ایرانِ ما

سنگِ کوهت دُرّ و گوهر است
خاکِ دشتت بهتر از زر است
مِهرت از دل کَی برون کنم
برگو بی مهرِ تو چون کنم
تا گردشِ جهان و دورِ آسمان به‌پاست
نورِ ایزدی همیشه ره‌نمایِ ماست
مِهرِ تو چون شد پیشه‌ام
دور از تو نیست اندیشه‌ام
در راهِ تو کَی ارزشی دارد این جانِ ما
پاینده باد خاکِ ایرانِ ما


ترجمہ:
اے ایران
اے سرزمینِ پُرگہر
اے کہ تمہاری خاک سرچشمۂ ہنر ہے
بَدوں کی فکر تم سے دور رہے!
تم ہمیشہ پایندہ رہو!
اے دشمن اگر تم سنگِ سخت ہو تو میں آہن ہوں
میری جان میرے وطن کی خاکِ پاک پر فدا ہو!
تمہاری محبت جب سے میرا پیشہ بنی ہے
میری فکر تم سے دور نہیں ہے
تمہاری راہ میں ہماری یہ جان کب کوئی قیمت رکھتی ہے؟
ہمارے ایران کی خاک پایندہ ہو!

تمہارے کوہ کا سنگ دُرّ و گوہر ہے
تمہارے دشت کی خاک زر سے بہتر ہے
میں تمہاری محبت کب دل سے بیرون کروں؟
بتاؤ کہ میں تمہاری محبت کے بغیر کیا کروں گا؟
جب تک گردشِ جہاں اور دورِ آسماں بپا ہے
نورِ ایزدی ہمیشہ ہمارا رہ نما ہے
تمہاری محبت جب سے میرا پیشہ بنی ہے
میری فکر تم سے دور نہیں ہے
تمہاری راہ میں ہماری یہ جان کب کوئی قیمت رکھتی ہے؟
ہمارے ایران کی خاک پایندہ ہو!


 
Top