اصلاح سخن : ’’بفرما تا سکوں آید بیک دل روحِ حیراں را ‘‘

فاخر

محفلین
’مبتدیانہ ‘کوشش قبلہ الف عین صاحب زید مجدہ سے نظر کرم کی گزاش کے ساتھ :
’’ منم محبوب دارم یک جمالِ تاجِ مستاں را
بدونِ آں سکوں ہرگز نیاید قلب ِ بریاں را

علاج عشق کیا ہے اے مرے دلبر پری پیکر!
بفرماتا سکوں آید بیک دل روحِ حیراں را ‘‘


محبت کی سزا یہ ہے پھروں کہتا جنوں میں اب !
فناگشتم ،ندارم حاجتِ جیب و گریباں را

تمنا ہے مری تجھ سے کروں عرضی بصد الفت
’’اگر یابم خریدارے فروشم دین و ایماں را ‘‘

لگا کر آگ الفت کی ، بڑے سفاک تم ٹھہرے

کہ پنہاں کردہ ای ظالم، بتانِ رشکِ خوباں را

خوشا قسمت ! ہوائیں چھیڑتی ہیں زلفِ جاناں کو
بہ مطلع ایں جہاں آرا، نہ ایں زلف ِ پریشاں را

کسی شب گر ملے کافر سراپا سروقد فاخرؔ

کنم یک سجدہء سودا بہ پائے جانِ ایماں را


بین الواوين میں مصرعہ بوعلی قلندر کا ہے ۔نیز گلابی رنگ کے چار مصرعوں میں مجھے ’’نقص ‘‘نظر آرہا ہے ،ویسے آپ الف عین مدظلہ کی خدمت میں پیش ہے ، تاکہ اصلاح ہو سکے ۔
 
مدیر کی آخری تدوین:

فاخر

محفلین
فارسی شاعری کی اصلاح حسان خان صاحب کرتے ہیں
شکریہ !!!!! رہنمائی کے لیے ! مگر یہ کوشش بطور خاص الف عین کی خدمت میں نذر ہے ۔ خیر یہ تو نیم فارسی نیم اردو ہے اگر مستقبل میں میں نے کبھی عربی میں بھی اشعار کہے تو بھی پہلی فرصت میں حضرت الف عین کی خدمت میں اصلاح کے لیے بھیجے جائیں گے۔( ان شاء اللہ)
 
مدیر کی آخری تدوین:

سید عاطف علی

لائبریرین
اٹالک اور انڈرلائن انگلش کے لیے ہی مناسب ہے ۔
اردو میں محض رنگوں سے ممتاز کردینا زیادہ مناسب رہے گا کیوں کہ اردو میں اٹالک سے فونٹ میں بگاڑ پیدا ہوتا ہے ۔
 

فاخر

محفلین
فارسی سے میری تو بس علیک سلیک ہی ہے۔ حسان خان یا محمد وارث کچھ کہہ سکتے ہیں
ها ھا ھا ھا ھا ها ها ها ها تو پھر جب مستقبل میں عربی میں اشعار کہوں گا تو اس پر نظر ثانی کون کرے گا؟ :):) جو کچھ اس فورم کے تحت سیکھ رہا ہوں وہ آپ کی’’فیضانِ نظر‘‘ کی برکت ہے ،ورنہ تو میں اس فورم کو کب کا ’’الوداع‘‘ کہہ دیا ہوتا ۔
 
مدیر کی آخری تدوین:

فاخر

محفلین
غزل
نيم اردو نيم فارسی نظر ثانی اور چند مصرعوں کے اضافہ کے بعد ، حضرت الف عین صاحب زید مجدہ کی نظر کرم کے ساتھ :

’’منم محبوب دارم یک ، جمالِ تاجِ مستاں را
بدونِ آں ، سکوں ہرگز ، نیاید قلب ِ بریاں را

علاجِ عشق کیا ہے اے مرے دلبر پری پیکر!
بفرما تا سکوں آید ، بیک دل روحِ حیراں را

محبت کی سزا یہ ہے ، پھروں کہتا جنوں میں مَیں!
شَود سودا فنا گشتم ، مرا چہ غم گریباں را

تمنا ہے مری تجھ سے کروں عرضی بصد الفت
’اگر یابم خریدارے ، فروشم دین و ایماں را‘

خوشا قسمت ! ہوائیں چھیڑتی ہیں زلفِ جاناں کو
بہ مطلع ایں جہاں آرا ، بنہ زلف ِ پریشاں را

لگا کر آگ الفت کی ، بڑا سفاک تو ٹھہرا
کہ پنہاں کردہ ای ظالم ، بتانِ رشک ِ خوباں را

’الا یا ایہا الساقی‘! نہیں حاجت تری مے کی
خوشا قسمت کہ نو شیدم ، مئے چاہِ زنخداں را

کوئی جانے تو کیوں جانے ، مرے سودا کی شدت کو
بیا تو مطّلع کردم ، بموجِ تند طوفاں را

فراقِ یار میں اب تو ، مری شب میں ہے تاریکی
بیا از چہرۂ نیّر ، بکن روشن شبستاں را

ہے یوم عاشقی ؛ لیکن ، مقدر ہجر ہے میرا
بدہ یک جلوۂ ضوگر ، ببوسم خالِ تاباں را

کسی شب میں ملے میرا نگارِ سروقد فاخرؔ!
کنم یک سجدۂ سودا، بہ پائے جانِ ایماں را

(شعر رابع كا مصرعہ ثانی حضرت بوعلی قلندر شاہ رحمۃ اللہ علیہ کا ہے)
 
Top