نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شب حَرفِ چشمِ مستِ تو بِگْذشت بر لبم می‌آید از دهانِ من امروز بویِ مَی (غنیمت کُنجاهی) [گذشتہ] شب میرے لب پر تمہاری چشمِ مست کا حَرف گذرا تھا۔۔۔ اِمروز میرے دہن سے بُوئے شراب آ رہی ہے۔
  2. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    (مصرع) آتشین کِسوت گئییب اۏدلارا یاندېردېن بیزی (محمد فضولی بغدادی) آتشیں جامہ پہن کر تم نے ہمیں آتشوں میں جلا دیا جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Atəşin kisvət geyib, odlara yandırdın bizi تُرکیہ کے لاطینی رسم خط میں: Âteşîn kisvet giyip odlara yandırdıñ bizi
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اۆزۆنو مندن نِهان ائتمک دیلرسن، ائتمه‌گیل! گؤزلریم یاشېن روان ائتمک دیلرسن، ائتمه‌گیل! (سید عمادالدین نسیمی) تم اپنے چہرے کو مجھ سے نِہاں کرنا چاہتے ہو، مت کرو! تم میرے اشکوں کو رواں کرنا چاہتے ہو، مت کرو! Üzünü məndən nihan еtmək dilərsən, еtməgil! Gözlərim yaşın rəvan еtmək dilərsən, еtməgil!
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دۏغرویام عشقینده اۏق تک، کیرپیگین تانېق‌دورور قدّیمی نیچۆن کمان ائتمک دیلرسن، ائتمه‌گیل! (سید عمادالدین نسیمی) میں تمہارے عشق میں تیر کی مانند راست [قامت] ہوں؛ تمہاری مِژہ گواہ ہے میرے قد کو کس لیے کمان [کی مانند خم] کرنا چاہتے ہو؟ مت کرو! Doğruyam 'äşqıñda oq tek, kirpigiñ ta:nıq-durur Qäddimi...
  5. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "صدها ساکنِ شهرِ اوفا، مرکزِ جمهوریِ باشقِردستانِ روسیه به حمایت از زبانِ اصلی‌اشان - باشقِردی - گردِهمایی کردند. اعتراض‌گران روزِ شانزدهمِ سینتیَبْر طلب نمودند، که در مکتب‌هایِ ابتداییِ این جمهوری زبانِ باشقِردی آموزانده شود." تاریخ: ۱۷ ستمبر ۲۰۱۷ء مأخذِ خبر "رُوسی وفاق میں شامل جمہوریۂ...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نومبر ۱۹۴۵ء میں شُورَوی اتحاد کی حمایت سے ایرانی آذربائجان میں ایک خودمختار اشتراکی و ملّی حکومت قائم ہوئی تھی جس نے فقط ایک سال تک دوام کیا، لیکن اُس ایک سال کے دوران وہاں تُرکی زبان رسمی زبان اعلان کر دی گئی تھی، اور اُس زبان میں تعلیم و تدریس کا سلسہ بھی شروع ہو گیا تھا۔ اُسی زمانے میں ایک...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در قطعِ نخلِ سرکَشِ باغِ حیاتِ ما چون ارّهٔ دوسر نَفَس اندر کشاکش است (علی نقی کَمَره‌ای) ہمارے باغِ حیات کے نخلِ سرکَش کو قطع کرنے کے لیے ہمارا نَفَس دو دھاری آری کی طرح کشاکش میں ہے۔ × نَفَس = سانس
  8. حسان خان

    "چالیس فیصد ایرانی تُرکی زبان بولتے ہیں" - سابق ایرانی وزیرِ خارجہ علی اکبر صالحی

    اگرچہ میرے خیال سے اِس میں ذرا مبالغہ موجود ہے، اور ایران کے تُرکی گویوں کی کُل تعداد تقریباً پچیس سے تیس فیصد بتائی جاتی ہے، لیکن بہر حال چند سال قبل سابق وزیرِ خارجہ علی اکبر صالحی کا تُرکیہ میں دیا یہ بیان بِسیار مشہور ہوا تھا۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تو رفتی و نمکِ خوانِ دیگران شده‌ای کباب شد دل از این میهمان‌نوازی‌ها (غنیمت کُنجاهی) تم چلے گئے اور دیگروں کے دسترخوان کے نمک بن گئے ہو۔۔۔ [تمہاری] اِن مہمان نوازیوں سے [میرا] دل کباب ہو گیا [ہے]۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آبِ حیات کو نوش کرو اور ابداً زندہ رہو! 'جاودان ممیر' یعنی کبھی بھی نہ مرو
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زبانِ تُرکی میں 'قېش' موسمِ زمستان کو کہتے ہیں، اور 'قېشلاق' ایسی گرم جا کو کہتے ہیں جہاں خانہ بدوش قبائل سرما میں کوچ کر جاتے ہیں۔ ایرانی فارسی میں 'قِشلاق' اِسی معنی میں استعمال ہوتا ہے اور تاریخی لحاظ سے بھی 'قشلاق' اِسی معنی میں مستعمَل رہا ہے، اور اگرچہ 'زمستانگاہ' یا 'گرمسیر' کی شکل میں...
  12. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    بو مُحِبّی دم‌به‌دم شعرینی رنگین ائیله‌دی طبعِ موزونونا دئنسه نۏلا سلمانِ زمان (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') اِس مُحِبّی نے ہر لحظہ خود کی شاعری کو رنگین کیا [ہے] (یعنی رنگین شاعری کہی ہے) اگر اُس کی طبعِ موزوں کو سلمانِ زماں کہا جائے تو کیا ہوا؟ Bu Muhibbî dem-be-dem şi'rini rengîn eyledi...
  13. حسان خان

    زبان و ادبیاتِ تُرکی میں میری عمیق دلچسپی در حقیقت میرے عشقِ فارسی ہی کی توسیع ہے۔

    زبان و ادبیاتِ تُرکی میں میری عمیق دلچسپی در حقیقت میرے عشقِ فارسی ہی کی توسیع ہے۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تو تا به ناز فِگندی به چهره زلفِ سیاه فغان ز خلق برآمد که آفتاب گرفت (منسوب به ظهیر فاریابی) تم نے جب ناز سے چہرے پر زُلفِ سیاہ ڈالی تو خَلق میں فغاں برپا ہوئی کہ خورشید کو کُسُوف ہو گیا۔ × کُسُوف = خورشید گرہن
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دلِ خود تنگ می‌خواهم که در وَی نمی‌خواهم به جز جایِ تو باشد (علی نقی کَمَره‌ای) میں اپنا دل تنگ چاہتا ہوں کیونکہ میں نہیں چاہتا کہ اُس میں تمہاری جگہ کے بجز کچھ ہو۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به چشمِ کم مبین در نامهٔ اعمالِ ما زاهد که می‌بارد از این ابرِ سیه بارانِ رحمت‌ها (غنی کشمیری) اے زاہد! ہمارے نامۂ اعمال کی جانب چشمِ حقارت سے مت دیکھو کہ اِس ابرِ سیاہ سے رحمتوں کی باران برسے گی۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چون ز خاکِ درِ تو سرمه نیافت دیده‌ام بی‌ضیا و نور اُفتاد (فخرالدین عراقی) جب میری چشم کو تمہارے در کی خاک سے سُرمہ نہ ملا تو وہ بے ضیاء و بے نور ہو گئی۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چشمِ میگونِ یار هر که بِدید ناچشیده شراب، مست اُفتاد (فخرالدین عراقی) جس نے بھی یار کی چشمِ میگوں دیکھی، وہ شراب چکھے بغیر مست ہو گیا۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    رنگِ رُویم غمِ دل پیشِ کسان می‌گوید فاش کرد آن که ز بیگانه همی‌بِنْهُفتم (سعدی شیرازی) میرے چہرے کا رنگ اشخاص کے سامنے [میرا] غمِ دل کہہ رہا ہے۔۔۔ جو [چیز] میں بیگانے سے چھپایا کرتا تھا وہ اُس نے فاش کر دی۔
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا بود گفتگو سخنم ناتمام بود نازم به خامُشی که سخن را تمام کرد (غنی کشمیری) جب تک گفتگو تھی، میرا سُخن ناتمام تھا۔۔۔ خاموشی پر آفریں! کہ اُس نے سُخن کو تمام کر دیا۔
Top