نتائج تلاش

  1. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    گُل‌ده یوزونگ لطافتی‌دین رنگې کۉرمه‌سه بُلبُل‌غه نې اېدی بو فغان بیرله بو نوا (امیر علی‌شیر نوایی) اگر بُلبُل گُل میں تمہارے چہرے کی لطافت کا کوئی رنگ نہ دیکھتا تو اُس میں یہ فغان و نوا کب ہوتی؟ Gulda yuzung latofatidin range ko'rmasa Bulbulg'a ne edi bu fig'on birla, bu navo
  2. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    غرقِ مُحیطِ عشقینگ اېدی جان ایله کۉنگول اول دم که روح اېمه‌س اېدی تن بیرله آشنا (امیر علی‌شیر نوایی) [میرے] جان و دل تمہارے عشق کے اوقیانوس میں غرق تھے اُس وقت [بھی] کہ جب روح [ہنوز] تن کے ساتھ آشنا نہ تھی G'arqi muhiti ishqing edi jon ila ko'ngul Ul damki, ruh emas edi tan birla oshno...
  3. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    حسرتِ درگهِ پاکۆنله ایا مفخرِ روم دلِ پُرداغېم ایدی نَی گیبی دائم نالان (احمد نَیلی) اے مَفخَرِ رُوم [مولانا رومی]! آپ کی درگاہِ پاک کی [زیارت کی] حسرت سے میرا دلِ پُرداغ نَے کی طرح ہمیشہ نالہ کُناں [رہتا] تھا۔ × نَے = بانسری Hasret-i dergeh-i pâkünle eyâ mefhar-ı Rûm Dil-i pür-dâğım idi ney...
  4. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    نظمِ صُبحی گوشِ جاندا بیر دُرِ ناسُفته‌دۆر ایشیدۆپ روحِ نظامی آڭا تحسین ائیله‌میش (مصطفیٰ صُبحی) صُبحی کی نظم [گویا] گوشِ جاں میں اِک سوراخ نشدہ مُروارید ہے؛ [اُس کو] سن کر نظامی کی روح نے اُس کی تحسین کی ہے × مُروارید = موتی ‌Nazm-ı Subhî gûş-ı cânda bir dür-i nâ-süftedür İşidüp rûh-ı Nizâmî...
  5. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    جان‌دا اۉز داغین کۉروب عاشق‌لیغیم‌نی انگله‌دی اول کیشی دېک کیم تنیغه‌ی اۉز قولین بېلگو کۉروب (امیر علی‌شیر نوایی) وہ [یار میری] جان میں اپنے داغ کو دیکھ کر میری عاشقی کو سمجھ گیا اُس شخص کی مانند جو نشانی دیکھ کر اپنے غلام کو پہچان لیتا ہے Jonda o'z dog'in ko'rub oshiqlig'imni angladi Ul...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا شدم والهٔ این چشمِ سیه، دینم رفت کس ز کافر چه کند کسب به جز بی‌دینی (امیر علی‌شیر نوایی) جیسے ہی میں اِس چشمِ سیاہ کا والہ و شیدا ہوا، میرا دین چلا گیا۔۔۔۔ کافر سے کوئی شخص بے دینی کے بجز کیا کسب کرے؟
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جی، لفظِ 'خداوند' عموماً و اغلباً خدا تعالیٰ کے لیے استعمال ہوتا ہے، لیکن یہاں یہ لفظ قلم کے مالک یا صاحبِ قلم کے معنی میں استعمال ہوا ہے۔ اِس لفظ کا بنیادی مفہوم کم و بیش وہی تھا جو انگریزی میں 'لارڈ' لفظ کا ہے۔
  8. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    سن نه نورِ پاکسن، ای مظهرِ صُنعِ اِلٰه کیم آلېر شمعِ رُخۆندن نور مِهر و ماهتاب (محمد فضولی بغدادی) اے خدا کی آفرینش و تخلیق و صنعت کے مظہر! تم کیسے نورِ پاک ہو کہ خورشید و ماہ تمہاری شمعِ رُخ سے نور اخذ کرتے ہیں۔ Sən nə nuri-paksən, ey məzhəri-sün’i-ilah Kim, alır şəm’i-rüxündən nur mehrü...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عبدالرحمٰن جامی کی ایک بیت پر امیر علی شیر نوائی کی تسدیس: کردمی در خاکِ کویِ دوست مأوا کاشکی سُودمی رخسارِ خود بر خاکِ آن پا کاشکی آمدی بیرون ز کوی آن سَرْوْ‌بالا کاشکی بُرقع افکندی ز رویِ عالم‌آرا کاشکی دیدمی دیدارِ آن دل‌دارِ رعنا کاشکی دیده روشن کردمی زان رویِ زیبا کاشکی (امیر علی‌شیر نوایی)...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به راهِ عشق اگر مشکلی فِتد فانی ز روحِ حافظ و معنیِ جامی‌اش جویم (امیر علی‌شیر نوایی فانی) اے فانی! اگر راہِ عشق میں کوئی مشکل پیش آتی ہے تو میں [اُس کا حل] حافظِ شیرازی کی روح اور عبدالرحمٰن جامی کے باطن و معنی سے تلاش کرتا ہوں۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    امیر علی شیر نوائی اپنے اُستاد و مرشد عبدالرحمٰن جامی کی وفات پر کہے گئے مرثیے میں کہتے ہیں: خامه رو کرده سیه، سینهٔ خود را زده چاک که خداوندِ من آن بر عُلَما اعلَم کُو؟ (امیر علی‌شیر نوایی) قلم نے [خود کے] چہرے کو سیاہ کر کے خود کے سینے کو چاک کر دیا ہے کہ وہ میرا مالک جو اعلم العُلَماء (یعنی...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    این که گه مغرورِ زُهدم، گاه رندِ میکده از تلوُّن‌هایِ حالِ خویش حیرت می‌کنم (امیر علی‌شیر نوایی) یہ کہ میں گاہے [اپنے] زُہد پر مغرور ہوتا ہوں، [اور] گاہے رندِ میکدہ [ہوتا ہوں] میں اپنے حال کی [اِس] گوناگونیوں اور تبدیلیوں پر حیرت کرتا ہوں
  13. حسان خان

    خاتم الشعراء عبدالرحمٰن جامی اور اُن کے شاگرد و یارِ مخلص امیرالکلام امیر علی شیر نوائی پر سلام ہو!

    خاتم الشعراء عبدالرحمٰن جامی اور اُن کے شاگرد و یارِ مخلص امیرالکلام امیر علی شیر نوائی پر سلام ہو!
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) رفتی و دل از غمت فگار است هنوز وز شوقِ تو چشمم اشک‌بار است هنوز وا گَرد که جان ز هجر زار است هنوز باز آی که دل در انتظار است هنوز (امیر علی‌شیر نوایی) تم چلے گئے اور دل تمہارے غم سے ہنوز زخمی ہے؛ اور تمہارے اشتیاق سے میری چشم ہنوز اشک بار ہے؛ لَوٹ جاؤ کہ جان ہجر سے ہنوز زار ہے؛ واپس آ...
  15. حسان خان

    خیابانِ سی تیر میں واقع تہران کی 'خیابانِ غذا'

    عکّاس: احسان طالب‌زاده مأخذ
  16. حسان خان

    خیابانِ سی تیر میں واقع تہران کی 'خیابانِ غذا'

    تاریخ: ۸ مُرداد ۱۳۹۶هش/۳۰ جولائی ۲۰۱۷ء عکّاس: حُسین اسماعیلی مأخذ
  17. حسان خان

    دعا ہے کہ میں جلد اپنے پدری اجداد کی زبان پشتو بھی سیکھ جاؤں۔ خیبر پختونخوا زندہ باد! افغانستان...

    دعا ہے کہ میں جلد اپنے پدری اجداد کی زبان پشتو بھی سیکھ جاؤں۔ خیبر پختونخوا زندہ باد! افغانستان زندہ باد!
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    وفا را در دلِ خوبان اثر گر بودی، ای فانی نبودی یار از آنِ بی‌وفایان، زانِ من بودی (امیر علی‌شیر نوایی فانی) اے فانی! اگر خُوبوں کے دل میں وفا کا اثر ہوتا تو یار بے وفاؤں کا نہیں ہوتا، [بلکہ] میرا ہوتا۔
Top