نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    صبر ائیله اگر ایسته‌ر ایسه‌ن حُسنِ مُکافات صابر قولونو چۆنکه سئوه‌ر قاضیِ حاجات (نگار خانم) اگر تم حُسنِ مُکافات چاہتے ہو تو صبر کرو۔۔۔ کیونکہ [خُدائے] قاضیِ حاجات اپنے صابر بندے کو پسند کرتا ہے۔ Sabreyle, eğer ister isen hüsn-i mükâfât Sâbir kulunu çünkü sever kâdi-i hâcât
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    صَوم بیر مائدهٔ رحمت‌دۆر نوردان صائمه بیر خِلعت‌دۆر (یوسف نابی) روزہ ایک مائدۂ رحمت ہے۔۔۔۔ اور روزہ‌دار کے لیے نُور سے بنی ایک خِلعت ہے۔ Savm bir mâide-i rahmetdür Nûrdan sâime bir hil’atdür
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    غم روزه‌سین توتوپ دل گؤزله‌ر هِلالِ زُلفین آخشاما مُنتظِردور هر قان‌ده ایسه صائم (ابنِ کمال) روزۂ غم رکھ کر [میرا] دل تمہاری زُلف کے ہِلال کا انتظار کرتا ہے۔۔۔ روزہ‌دار جس بھی جگہ ہو، شام (ابتدائے شب) کا مُنتظِر [ہوتا] ہے۔ (زُلف کو اُس کی سیاہی کے باعث ابتدائے شب سے تشبیہ دی گئی ہے۔ علاوہ بریں،...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عیدِ وصلوڭ مُیَسّر اۏلماغیچۆن روزهٔ هجره ائیله‌دۆک نِیّت (اُمیدی) تمہارے وصل کی عید مُیَسّر ہونے کے لیے ہم نے روزۂ ہجر کی نِیّت کر لی۔ (یعنی ہم نے روزۂ ہجر کی نِیّت کر لی تاکہ شاید ہم تمہارے وصل کی عید تک پہنچ جائیں۔) 'Îd-ı vasluñ müyesser olmagiçün Rûze-i hecre eyledük niyyet (Ümîdî)
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    خیالی روزهٔ غم‌دا هِلاله دؤندۆگی بو کیم سنۆڭ عیدِ جمالۆڭ گؤرمه‌دی ای ماه بیر یېل‌دور (خیالی بیگ) «خیالی» جو روزۂ غم کے اندر ہِلالِ [لاغر میں تبدیل] ہو گیا ہے تو اِس کا سبب یہ ہے کہ، اے ماہ، اُس نے ایک سال سے تمہارے جمال کی عید نہیں دیکھی ہے۔ Ḫayâlî rûze-i ġamda hilâle döndügi bu kim Senüñ...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حق تعالیٰ درگهی‌دن ایسته‌گیل رزقِ حلال اېل ایچینده مُحترم‌دور آدمِ صاحب‌کمال (بوتون حیدری) حق تعالیٰ کی درگاہ سے رزقِ حلال خواہش کرو۔۔۔ مردُم کے درمیان شخصِ صاحب‌کمال مُحترم ہے۔ Haq ta'olo dargahidan istagil rizqi halol El ichinda muhtaramdur odami sohibkamol
  7. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    قانېمې ایچمه‌ک دیله‌ر اۏل لعلِ مَی‌گون بو گئجه روزه توتموش غالِبا، اِفطار ایچۆن ایسته‌ر حلال (محمد فضولی بغدادی) [معشوق کا] وہ [لبِ] لعلِ مَیگوں اِس شب میرا خون پینا چاہتا ہے۔۔۔ معلوم ہوتا ہے کہ غالباً اُس نے روزہ رکھا ہے اور اِفطار کے لیے [کوئی] حلال [چیز] چاہ رہا ہے۔ (معشوق کے لیے عاشق کا...
  8. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    مثنویِ «فرهاد و شیرین» سے ایک بیت: فلک رخْشین زبون أیلب سمندی زُحَل قدّین نِگون أیلب کمندی (امیر علی‌شیر نوایی) اُس کے اسپ نے رخْشِ فلک کو زبُوں کر دیا ہے۔۔۔ اُس کی کمند نے زُحَل کے قد کو نِگوں کر دیا ہے۔ Falak raxshin zabun aylab samandi, Zuhal qaddin nigun aylab kamandi.
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ہماری زبانِ فارسی میں «سیّارۂ زُحَل» کو «کَیوان» بھی کہا جاتا ہے۔ قُدَماء کا باور تھا کہ یہ سیّارہ فلکِ ہفتُم میں ہے، اور وہ اِس کو زمین سے دُورترین سِتارہ گُمان کرتے تھے۔ «صدرالدین محمد بن ابراهیم قوامی شیرازی معروف به 'مُلّا صدرا'» اپنی ایک نعتیہ بیت میں کہتے ہیں: گر تو خوانی خاکِ راهِ خود،...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایده‌لی ماهِ لوَندِ رمَضان شهره نُزول کندی‌نی دُخترِ رز ائیله‌دی خُم‌ده پنهان (سعید گیرای) جب سے ماہِ رمَضان کے خوش‌اندام و دِلاور و مردانہ نوجوان نے شہر میں نُزول کیا [ہے]، دُخترِ انگور (شراب) نے [حیا کے باعث] خود کو خُم میں پِنہاں کر لیا [ہے]۔ İdeli mâh-ı levend-i ramazân şehre nüzûl...
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نه در برابرِ چشمی نه غایب از نظری نه یاد می‌کنی از من، نه می‌روی از یاد (عبدالمجید تبریزی) نہ تم میری چشم کے سامنے ہو، نہ تم نظر سے غائب ہو۔۔۔۔ نہ تم مجھ کو یاد کرتے ہو، نہ تم [میری] یاد سے جاتے ہو۔
  12. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    رمَضان آیې گره‌ک آچېلا جنّت قاپوسې نه روا کیم اۏلا مَی‌خانه قاپوسې باغلو (محمد فضولی بغدادی) ماہِ رمَضان میں [تو] لازم ہے کہ جنّت کا در کُھل جائے۔۔۔ [بس پھر] کیسے روا و مُناسب ہے کہ مَیخانے کا در بند ہو جائے؟ Ramazân ayı gerek açıla cennet kapusı Ne revâ kim ola mey-hâne kapusı baġlu
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیشی کیم ساغرِ حُبُّ‌الوطن‌دن ایچسه بیر جُرعه اسیرِ خطّ و خال و کاکُلِ هر خوش‌ادا بۉلمس (مولانا محمد اسدالله نُصرت) جو شخص حُبِّ وطن کے ساغر [میں] سے ایک جُرعہ پی لے، وہ ہر [ایک] خوش‌ادا کے خط و خال و زُلف کا اسیر نہیں ہوتا۔ Kishi kim sog'ari hubbulvatandan ichsa bir jur'a Asiri xattu xolu...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صُبح است ساقیا بِدِه آن جامِ لعل‌رنگ بِنْگر شِتابِ عُمر و مکُن بیش ازین دِرَنگ (عبدالمجید تبریزی) اے ساقی! صُبح [ہو گئی] ہے، وہ جامِ لعل‌رنگ دے دو!۔۔۔ عُمر کے جلدی [گُذرنے] پر نگاہ کرو، اور اِس سے زیادہ دیر مت کرو!
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «سُلطان حُسین بایقرا» کی مدح میں ایک فارسی بیت: چو اندر حکمتِ اسرارِ خِلقت فکر بِگْمارد بِیابد آنچه مخفی مانده افلاطونِ یونان را (امیر علی‌شیر نوایی) جب وہ حِکمتِ اسرارِ خِلقت [کی وادی] میں [اپنی] فِکر کو مُتوجّہ و روانہ کرے تو وہ [نُکتے بھی] پا لے جو افلاطونِ یونانی سے مخفی رہے تھے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جنابِ «امیر علی‌شیر نوایی» سُلطان حُسین بایقرا کی مدح میں کہی ایک فارسی بیت میں «حسّان» کا نام لیتے ہوئے کہتے ہیں: شها از عُهدهٔ مدحِ تو بیرون آمدن سازد مرا عاجز چُنان کز وصفِ خیرُ‌النّاس حسّان را (امیر علی‌شیر نوایی) اے شاہ! تمہاری مدح کے عُہدے سے برآنا مجھ کو اُسی طرح عاجِز کر دیتا ہے جس...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هزار شُکر کُنم هر نفَس ز خالقِ خویش که نیست سایهٔ مخلوق، سایه‌بانِ سرم (عبدالمجید تبریزی) میں ہر دم اپنے خالق کا ہزار شُکر کرتا ہوں کہ [کسی] مخلوق کا سایہ میرے سر کا سائبان نہیں ہے۔
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یا رب بنی آیېرما شهنشاهِ ولی‌دن یا رب بنی دُور ائیله‌مه اولادِ علی‌دن (میر حمزه نِگاری) یا رب! مجھ کو شہنشاہِ ولی سے جُدا مت کرو۔۔۔ یا رب!‌ مجھ کو اولادِ علی سے دُور مت کرو۔ Yâ Rab beni ayırma şehen-şâh-ı velîden Yâ Rab beni dûr eyleme evlâd-ı 'Alîden
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تیموری پادشاہ «ظہیرالدین محمد بابُر» کی مندرجۂ بالا تُرکی بیت کا منظوم فارسی ترجمہ: گُل ز رُخش مُنفَعِل، سرْو ز قدّش خجِل لاله بَرَد مُتّصِل، رنگِ خود از رُویِ او (مترجم: شفیقه یارقین) گُل اُس کے رُخ سے شرمندہ ہے۔۔۔ سرْو اُس کے قد سے خجِل ہے۔۔۔ [اور] لالہ اپنا رنگ مُسلسل اُس کے چہرے سے لیتا ہے۔
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُل — یوزی‌دین مُنفَعِل، سرْو — قدی‌دین خجِل رنگ آلور مُتّصِل لاله و گُل رۉیی‌دین (ظهیرالدین محمد بابُر) گُل اُس کے رُخ سے شرمندہ ہے۔۔۔ سرْو اُس کے قد سے خجِل ہے۔۔۔ [اور] لالہ و گُل مُسلسل اُس کے چہرے سے رنگ لیتے ہیں۔ Gul — yuzidin munfail, sarv — qadidin xijil, Rang olur muttasil lolayu gul...
Top