نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دۆشدۆ یاران باشېما سَودایِ عشق آلدې ال‌دن صبریمی غَوغایِ عشق (قُمری دربندی) اے یارو! میرے سر کے اندر جُنونِ عشق چلا آیا۔۔۔ عشق کے شور و غَوغا نے [میرے] دست سے میرا صبر لے لیا۔ Düşdü yaran başıma sövdayi-eşq Aldı əldən səbrimi qövğayi-eşq
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ عبّاس بن علی کے برائے لِکھی گئی ایک بیت: چاره ایسته دردیوه صاحب‌سخا عبّاس‌دان گؤز یاشېن‌لا یاز عریضه آل دوا عبّاس‌دان (عبّاس‌قُلی یحیَوی تاج‌الشُّعَرایِ اردَبیلی) اپنے درد کا چارہ صاحبِ سخاوت عبّاس سے چاہو۔۔۔ اپنے اشکوں سے عریضہ لِکھو، اور عبّاس سے دوا لے لو۔ Çarə istə dərdivə sahibsəxa...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) گۆل بۏغازېن‌دان آخان آل قانه قوربانام، حۆسئین (عبّاس‌قُلی یحیَوی تاج‌الشُّعَرایِ اردَبیلی) اے حُسین! میں آپ کے گُل [جیسے] حَلق سے بہہ رہے سُرخ خون پر قُربان ہوں۔ Gül boğazından axan al qanə qurbanam, Hüseyn
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) شِكسته شیشهٔ قلبیمی ائتدی بو قصّه (عبّاس‌قُلی یحیَوی تاج‌الشُّعَرایِ اردَبیلی) اسِ قِصّے نے میرے شیشۂ دل کو شِکستہ کر دیا۔ Şikəstə şiseyi-qəlbimi etdi bu qissə
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سرزمینِ کربلا کی سِتائش میں کہی گئی ایک بیت: ای خاکِ مُقدّس، محرابِ عبادت زهرا سنه اۏغلون تاپشېردې امانت (عبّاس‌قُلی یحیَوی تاج‌الشُّعَرایِ اردَبیلی) اے خاکِ مُقدّس! اے محرابِ عبادت! زہرا نے اپنا پِسر تم کو امانتاً سُپُرد کیا۔ Ey xaki-müqəddəs, mehrabi-ibadət Zəhra sənə oğlun tapşırdı əmanət
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    میدانِ کربلا میں حضرتِ عبّاس شہید ہوتے وقت حضرتِ حُسین سے فریاد کرتے ہوئے کہتے ہیں: اجل دۏلوب گؤزۆمه انتظارووې چکه‌ره‌م گؤزۆم یۏلون‌دا قالوب چېخمېرې بو جان سن‌سیز (قُمری دربندی) اجل میری چشم میں بھر گئی ہے، اور میں آپ کا انتظار کرتا ہوں۔۔۔ میری چشم آپ کی راہ [کی مُنتظر] رہ گئی ہے، اور آپ کے بغیر...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    میدانِ کربلا میں حضرتِ عبّاس شہید ہوتے وقت حضرتِ حُسین سے فریاد کرتے ہوئے کہتے ہیں: ایکی قۏلوم کسیلۆب سۏنرا مَشگیم اۏخلاندې یارالې سینه‌م اۏلوب اۏخ‌لارا نِشان سن‌سیز (قُمری دربندی) آپ کے بغیر میرے دو بازو کٹ گئے، بعد ازاں میری مَشک کو تیر لگ گئے، اور میرا زخمی سینہ تیروں کا ہدف بن گیا ہے۔ İki...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    میدانِ کربلا میں حضرتِ عبّاس شہید ہوتے وقت حضرتِ حُسین سے فریاد کرتے ہوئے کہتے ہیں: هزارِ گُلشنِ عُمرۆم ترانه‌دن تۆشدی یېخېلدې سروِ خرامانِ گُلسِتان سن‌سیز (قُمری دربندی) آپ کے بغیر (آپ کے فراق میں) میرے گُلشنِ عُمر کے بُلبُل کا ترانہ ختم ہو گیا، اور [میرے] گُلستان کے سروِ خِراماں کا سُقوط ہو...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیتِ بعدی: ایکی قۏلووې سالېب بۏینوما قوجاقلاماسان اۏلونجا روزِ جزا ائیله‌ره‌م فغان سن‌سیز (قُمری دربندی) اگر آپ اپنے دو بازوؤں کو میری گردن پر ڈال کر مجھے آغوش میں نہ لیں تو میں تا روزِ جزا آپ کے بغیر فغاں کروں گا۔ İki qoluvı salıb boynuma qucaqlamasan Olunca ruzi-cəza eylərəm fəğan sənsiz
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیتِ بعدی: سوسوز دوداق‌لارېما وورمارام شرابِ طَهور وئریلسه گر منه مین چشمهٔ روان سن‌سیز (قُمری دربندی) آپ کے بغیر اگر مجھ کو ہزار چشمۂ رواں دیے جائیں، [تو بھی] میں شرابِ طہور کو اپنے لب ہائے تشنہ سے نہیں چھوؤں گا! Susuz dudaqlarıma vurmaram şərabi-təhur Verilsə gər mənə min çeşmeyi-rəvan sənsiz
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    میدانِ کربلا میں حضرتِ عبّاس شہید ہوتے وقت حضرتِ حُسین سے فریاد کرتے ہوئے کہتے ہیں: شِکسته گؤنلۆم آچېلماز، منیم یۆزۆم گۆلمه‌ز اگر مقامېم اۏلا روضهٔ جِنان سن‌سیز (قُمری دربندی) آپ کے بغیر اگر میرا مقام باغِ جنّت ہو، [تو بھی] میرا دلِ شکستہ نہیں کِھلے گا اور میری چہرہ نہیں ہنسے گا۔ Şikəstə gönlüm...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هئچ بِنا عشقین بِناسې تک دئگیل مُحکم‌حِصار ماشاءالله، آفرین، مرصوص‌دور بُنیانِ عشق (قُمری دربندی) کوئی بھی عمارت عشق کی عمارت کی طرح مُحکم نہیں ہے۔۔۔ ماشاءاللہ! آفرین! عشق کی بُنیاد مُحکم و اُستُوار ہے۔ Heç bina eşqin binası tək degil möhkəmhisar Maşaallah, afərin, mərsusdur bünyani-eşq
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا به کَی در هجر نالم عُمر بر پایان رسید ای صبا از من به یارم دررَسان پیغام را (قُمری دربندی) میں کب تک ہجر میں نالہ کروں؟۔۔۔ میری عُمر اختتام پر پہنچ گئی [ہے]۔۔۔۔ اے صبا! میری جانب سے یار کو پیغام پہنچا دو!
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جوابِ تلخ به نقد از لبِ تُرُش‌رُویان هزار بار بِه از قندِ انتظارآمیز (صائب تبریزی) تُرش‌رُو [محبوبوں] کے لب سے نقد [مِلنے والا] جوابِ تلخ اُس قند سے ہزار بار بہتر ہے جو انتظار کے ساتھ مخلوط ہو (یعنی جس کے لیے انتظار کرنا پڑے)۔ × تُرْش = کھٹا؛ تُرْش‌رُو = بدمزاج، بدخُو
  15. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    اول پری‌پَیکر که بۉلمیش اِنس و جان‌دین خۉب‌راق بار انینگ‌دېک خۉب کیم مُمکِن یۉق آن‌دین خۉب‌راق (امیر علی‌شیر نوایی) وہ پری‌پَیکر، کہ جو اِنسانوں اور جِنوں سے خوب‌تر [واقع] ہوئی ہے۔۔۔ وہ ایسی خُوب ہے کہ اُس سے خوب‌تر مُمکِن نہیں ہے۔ Ul paripaykarki bo'lmish insu jondin xo'broq, Bor aningdek...
  16. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    قان یاشیم ساریغ یوز اوزره آشکار اېتتی فراق زعفران‌زاریم‌نی غم‌دین لاله‌زار اېتتی فراق (امیر علی‌شیر نوایی) فراق نے [میرے] چہرۂ زرد پر میرے اشکِ خونیں کو آشکار کر دیا۔۔۔۔ فراق نے غم سے میرے زعفران‌زار کو لالہ‌زار کر دیا۔ Qon yoshim sorig' yuz uzra oshkor etti firoq, Za'faronzorimni g'amdin...
  17. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    ای نوایی نې عجب گر نظمیم اېل‌نی ییغله‌تور کیم یازیلمیش هجر اۉتی‌نینگ دوده‌سی‌دین دفتریم (امیر علی‌شیر نوایی) اے نوائی! اگر میری نظم مردُم کو رُلاتی ہے تو کیا عجب؟۔۔۔ کیونکہ میرا دفتر آتشِ ہجر کی سیاہی سے لِکھا گیا ہے۔ × دفتر = ڈائری Ey Navoiy, ne ajab gar nazmim elni yig'latur Kim, yozilmish...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    من خواستارِ جامِ مَی از دستِ دل‌برم این راز با که گویم و این غم کُجا بَرَم؟ (روح‌الله خُمینی) میں اپنے دل‌بر کے دست سے جامِ مے کا خواہش‌مند ہوں۔۔۔ یہ راز مَیں کس سے کہوں اور یہ غم مَیں کہاں لے جاؤں؟
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ذاکیره‌م، ائیله‌دین عقلیمی زاییل، اۏلماز بئله صوره‌ت، بئله شماییل؛ ائله من دئییله‌م حۆسنینه ماییل، گؤز دیکیب‌دیر تامام قاراباغ سنه. (قاسم بیگ ذاکر) میں «ذاکِر» ہوں، تم نے میری عقل کو زائل کر دیا، ایسی صُورت و شکل [کسی میں] نہیں ہوتی!؛ فقط میں تمہارے حُسن کی جانب مائل نہیں ہوں، [بلکہ] تمام...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دئدیم هِلاله نه باعث‌دی قامتین خم‌دۆر جواب وئردی مگر بیلمیسه‌ن مُحرّم‌دۆر؟! (حقیر خویی) میں نے ہِلال سے کہا: "کیا باعث ہے کہ تمہاری قامت خم ہے؟"۔۔۔ اُس نے جواب دیا: "آیا کیا تم نہیں جانتے کہ ماہِ مُحرّم ہے؟" Dedim hilalə nə baisdi qamətin xəmdür Cəvab verdi məgər bilmisən mühərrəmdür?!
Top