امیر خسرو

Ali.Alvin

محفلین
گفتم کہ روشن از قمر، گفتا کہ رخسار منست
گفتم کہ شیریں از شکر، گفتا کہ گفتار منست
میں نے پوچھاکہ چاند سے زیادہ روشن کوئی ہے،کہا کہ میرا رخسار
پوچھا کہ شکر سے میٹھی کوئی چیز ہے ،کہا کہ میری گفتگو ہے
I asked what is more beautiful than the moon, replied my cheeks
I asked what is far sweet than sugar, replied my words
گفتم طریق عاشقان، گفتا وفا داری بود
گفتم مکن جورو جفا، گفتا کہ ایں کار منست
پوچھا عاشقی کا طریقہ، کہا وفاداری
کہا کہ ظلم و ستم نہ کرنا ، کہا کہ میرا کام ہے
I asked what lover may do, replied faithfulness
I asked please don’t be cruel and unfaithful, replied it is my style
گفتم کہ مرگ عاشقان ، گفتا کہ درد ہجر من
گفتم کہ علاج زندگی، گفتا کہ دیدار منست
پوچھا کہ عاشق کیسے مرتے ہیں، کہا کہ میرےفراق میں
پوچھا کہ زندگی کا علاج کیا ہے،کہا کہ میرا دیدار ہے
I asked what is the cruel death, replied the pain of living without me
I asked what is a healthy life, replied gazing at me
گفتم بہاری یا خزاں ، گفتا کہ رشک حسن من
گفتم خجالت کبک را، گفتا کہ رفتار منست
پوچھا کہ بہار اور خزاں ،کہا کی میرے حسن پر رشک
کہا کہ قمر کی شرمندگی ،کہا کہ میری رفتار ہے
I asked what is spring and autumn, replied fragments of my beauty
I asked what makes partridge ashamed, replied my walking style
گفتم کہ حوری یا پری، گفتا کہ من شاہ جہاں
گفتم کہ خسرو ناتواں، گفتا کہ پرستار منست
کہا کہ حور ہے کہ پری،کہا میں سارے جہان کا بادشاہ
پوچھا کہ غریب خسرو،کہا کہ میرا پرستار ہے
I asked what are you poplar or fairy, replied I am lord of beauties
I asked about KHESRO feeble, replied he is my lover
 

یاز

محفلین
استاد بہاءالدین قوال نے اس کلام کو قوالی کی شکل میں گایا بھی ہے۔
 

فرخ منظور

لائبریرین
گفتم کہ روشن از قمر گفتا کہ رخسار منست
گفتم کہ شیرین از شکر گفتا کہ گفتار منست
ترجمہ
پوچھا کہ روشن چاند سے؟ بولا مرا رخسار ہے
پوچھا کہ میٹھی قند سے؟ بولا مری گفتار ہے
گفتم طریق عاشقان گفتا وفاداری بود
گفتم مکن جور و جفا، گفتا کہ این کار منست
ترجمہ
پوچھا طریقِ عاشقاں؟ بولا وفاداری مری
پوچھا کہ یہ جور و جفا؟ بولا مری سرکار ہے
گفتم کہ مرگِ ناگہاں، گفتا کہ درد هجر من
گفتم علاج زندگی ،گفتا کہ دیدار منست
ترجمہ
پوچھا کہ مرگِ عاشقاں؟ بولا کہ میرا ہجر ہے
پوچھا علاجِ زندگی؟ بولا مرا دیدار ہے
گفتم بہاری یا خزاں گفتا کہ رشکِ حسنِ من
گفتم خجالت کبک را گفتا کہ رفتارِ منست
ترجمہ
پوچھا بہارو یا خزاں؟ بولا کہ میں رشکِ چمن
پوچھا خجالت کبک کو؟ بولا مری رفتار ہے
گفتم کہ حوری یا پری ، گفتا کہ من شاه ِ بتاں
گفتم کہ خسرو ناتوان گفتا پرستار منست
ترجمہ
پوچھا پری ہو یا حور ہو؟ بولا کہ میں شاہِ جہاں
پوچھا کہ خسرو ناتواں؟ بولا مرا بیمار ہے


منظوم ترجمہ از حکیم شمس الالسلام ابدالی، فارسی غزل امیر خسرو
 

Ali.Alvin

محفلین
بہت
گفتم کہ روشن از قمر گفتا کہ رخسار منست
گفتم کہ شیرین از شکر گفتا کہ گفتار منست
ترجمہ
پوچھا کہ روشن چاند سے؟ بولا مرا رخسار ہے
پوچھا کہ میٹھی قند سے؟ بولا مری گفتار ہے
گفتم طریق عاشقان گفتا وفاداری بود
گفتم مکن جور و جفا، گفتا کہ این کار منست
ترجمہ
پوچھا طریقِ عاشقاں؟ بولا وفاداری مری
پوچھا کہ یہ جور و جفا؟ بولا مری سرکار ہے
گفتم کہ مرگِ ناگہاں، گفتا کہ درد هجر من
گفتم علاج زندگی ،گفتا کہ دیدار منست
ترجمہ
پوچھا کہ مرگِ عاشقاں؟ بولا کہ میرا ہجر ہے
پوچھا علاجِ زندگی؟ بولا مرا دیدار ہے
گفتم بہاری یا خزاں گفتا کہ رشکِ حسنِ من
گفتم خجالت کبک را گفتا کہ رفتارِ منست
ترجمہ
پوچھا بہارو یا خزاں؟ بولا کہ میں رشکِ چمن
پوچھا خجالت کبک کو؟ بولا مری رفتار ہے
گفتم کہ حوری یا پری ، گفتا کہ من شاه ِ بتاں
گفتم کہ خسرو ناتوان گفتا پرستار منست
ترجمہ
پوچھا پری ہو یا حور ہو؟ بولا کہ میں شاہِ جہاں
پوچھا کہ خسرو ناتواں؟ بولا مرا بیمار ہے


منظوم ترجمہ از حکیم شمس الالسلام ابدالی، فارسی غزل امیر خسرو
زبردست بھیا
 
Top