تاجکستان میں افغانستان کے سفیر عبدالغفور آرزو کی ایک نظم سے اقتباس:
تاجیکستان
تاجیکستان
ای کهن منظومهٔ سبزِ خراسان
یادِ یارِ مهربانت جاودان بادا
بوی جوی مولیانت جاودان بادا
جاودان بادا سرودت
نغمههای چنگ و عودت
چشمهسارانت خروشان باد
کوهسارانت زرافشان باد
ای کهن منظومهٔ سبزِ خراسان
تاجیکستان!
(عبدالغفور آرزو)
ترجمہ:
تاجکستان
تاجکستان
اے خراسان کے سبز منظومۂ کہن
تمہارے یارِ مہرباں کی یاد جاوداں ہو
تمہاری جُوئے مولیاں کی بُو جاوداں ہو
جاوداں ہو تمہارا سُرود
اور تمہارے چنگ و عود کے نغمے
تمہارے چشمہ ساراں خروشاں ہوں
تمہارے کوہ ساراں زرافشاں ہوں
اے خراسان کے سبز منظومۂ کہن
تاجکستان!
یادِ یارِ مهربانت جاودان بادا
بوی جوی مولیانت جاودان بادا
'مولیان' بخارا میں بہنے والے دریا کا نام ہے، اور یہاں رودکی کے اس مشہور قصیدے کی جانب اشارہ ہے:
بوی جوی مولیان آید همی
یادِ یارِ مهربان آید همی