ہو گا کیا؟

محمداحمد

لائبریرین
"ف" کو ہی بلا لیجے انہیں 3 مزید زبانیں آتی ہیں۔۔۔ ہم تو اپنی حجت تمام کر چکے۔۔

نگار ف حاضر ہوں۔

ویسے فارسی تو پھر بھی کچھ سمجھ آتی ہے۔ باقی زبانوں کا تو ہمیں کچھ پتہ ہی نہیں چلے گا۔ اور یوں بھی ہم منظوم ترجموں کے شوقین ہیں اور شاید اُنہیں شعر نظم کرنے سے کوئی خاص دلچسپی نہیں ہے؟
 
نگار ف حاضر ہوں۔

ویسے فارسی تو پھر بھی کچھ سمجھ آتی ہے۔ باقی زبانوں کا تو ہمیں کچھ پتہ ہی نہیں چلے گا۔ اور یوں بھی ہم منظوم ترجموں کے شوقین ہیں اور شاید اُنہیں شعر نظم کرنے سے کوئی خاص دلچسپی نہیں ہے؟
محفل پر آنے کہ بعد لوگ منظوم چیزوں کے "شائق" کیا "شاعر" بھی بن جاتے ہیں۔۔ آگے آگے دیکھیے ہوتا ہے کیا۔۔!
 

نگار ف

محفلین
معاملہ​
عوض کردند خری را ز خری
رفت گیلانی و آمد راجا
رفت گر دزد بیاید رہ زن
این چنان است سرمایہ ما
ز این ہا ما ضرر دیدیم فقط
نہ دیدم من کہ ہیچ سودی ز این ہا
گر کہ رفت بد ز او بد تر آمد
رفت گیلانی و آمد راجا
حجاز
بسیار خوب۔۔۔۔۔۔۔۔۔
 

نگار ف

محفلین
معاملہ​
عوض کردند خری را ز خری
رفت گیلانی و آمد راجا
رفت گر دزد بیاید رہ زن
این چنان است سرمایہ ما
ز این ہا ما ضرر دیدیم فقط
نہ دیدم من کہ ہیچ سودی ز این ہا
گر کہ رفت بد ز او بد تر آمد
رفت گیلانی و آمد راجا
حجاز
ک۔۔۔ره ای گ۔۔ف۔۔ت ب۔۔۔ه بابای خرش
پ۔۔۔۔در از ه۔۔۔م۔۔۔ه ج۔۔ا ب۔ی خبرش
وق۔۔۔ت آن اس۔۔۔۔ت ب۔۔۔۔رای پس۔۔رت
ای۔۔۔۔۔ن الاغ ن۔۔۔۔۔۔۔رّه ی ک۔۔۔۔ره خ۔۔رت
م۔۔اده ای خ۔۔۔وشگ۔ل و زی۔با گیری
ت۔۔۔و ک۔۔ه هر روز به صحرا میری
وق۔۔۔ت آن اس۔۔ت ک۔ه زن دار ش۔وم
ورن۔۔۔ه از ب۔۔۔ی زن۔۔۔ی ب۔۔یمار شوم

(برائے مہربانی ترجمہ کیلئے نقوی صاحب سے رجوع فرمائیں)
 

شمشاد

لائبریرین
یہ کیا ہے بھئی؟ لگتا ہے تطویل کا استعمال کیا گیا ہے جو کہ میرے سکرین پر --- الگ سے لکیر کی شکل میں نظر آ رہی ہے۔
 

محمد بلال اعظم

لائبریرین
معاملہ​
عوض کردند خری را ز خری
رفت گیلانی و آمد راجا
رفت گر دزد بیاید رہ زن
این چنان است سرمایہ ما
ز این ہا ما ضرر دیدیم فقط
نہ دیدم من کہ ہیچ سودی ز این ہا
گر کہ رفت بد ز او بد تر آمد
رفت گیلانی و آمد راجا
حجاز


مجھے تو آمد، گیلانی، راجا ہی سمجھ آیا ہے۔
آخر آپ مجھے فارسی کیوں نہیں سمجھاتے بغیر شرط کے۔
 

محمد بلال اعظم

لائبریرین
ک۔۔۔ره ای گ۔۔ف۔۔ت ب۔۔۔ه بابای خرش
پ۔۔۔۔در از ه۔۔۔م۔۔۔ه ج۔۔ا ب۔ی خبرش
وق۔۔۔ت آن اس۔۔۔۔ت ب۔۔۔۔رای پس۔۔رت
ای۔۔۔۔۔ن الاغ ن۔۔۔۔۔۔۔رّه ی ک۔۔۔۔ره خ۔۔رت
م۔۔اده ای خ۔۔۔وشگ۔ل و زی۔با گیری
ت۔۔۔و ک۔۔ه هر روز به صحرا میری
وق۔۔۔ت آن اس۔۔ت ک۔ه زن دار ش۔وم
ورن۔۔۔ه از ب۔۔۔ی زن۔۔۔ی ب۔۔یمار شوم

(برائے مہربانی ترجمہ کیلئے نقوی صاحب سے رجوع فرمائیں)

یہ کیا ہے۔
نقوی صاحِب حاضر ہوں۔
 
مجھے تو آمد، گیلانی، راجا ہی سمجھ آیا ہے۔
آخر آپ مجھے فارسی کیوں نہیں سمجھاتے بغیر شرط کے۔
جناب مذاق بدور ہم نے کبھی با قائدہ فارسی نہیں سیکھی۔۔۔ کچھ وہاں بول چال سے سیکھی اور بچی کچی شاعروں اور ادیبوں کو پڑھ کر سیکھی جس میں اہم حصہ فردوسی، سعدی اور مولوی کا ہے۔۔
 

محمد بلال اعظم

لائبریرین
Top