مطالعے کے بارے میں غلط بیانی

قیصرانی

لائبریرین
ہاں جی میں انگریزی ترجمے کے حوالے سے ہی انگریزی ادب کہہ رہا تھا :blushing: یا یوں کہہ لیں انگریزی زبان میں ادب پڑھنے میں دشواری ہوتی ہے ہمیں۔۔۔
ایک بار شروع کرنے کی دیر ہے، پھر انگریزی ادب بھی اپنا عادی بنا لیتا ہے :) اگر ممکن ہو تو ایک اچھی سی ڈکشنری آن لائن یا ویسے سامنے ہو تو پھر زیادہ آسانی رہے گی
 

محمد امین

لائبریرین
ایک بار شروع کرنے کی دیر ہے، پھر انگریزی ادب بھی اپنا عادی بنا لیتا ہے :) اگر ممکن ہو تو ایک اچھی سی ڈکشنری آن لائن یا ویسے سامنے ہو تو پھر زیادہ آسانی رہے گی

پڑھا تو ہے کئی بار۔۔۔ دا ڈاونچی کوڈ ۔۔ شرلوک ہومز۔۔۔ مارک ٹوین۔۔ میتھیو او ریلی کا اسکیئر کرو۔۔۔ اور بھی چند ایک۔۔۔۔ مگر مستقل مزاجی سے نہیں پڑھا جاتا
 

قیصرانی

لائبریرین
ہممم۔۔۔ یہ بھی ہے۔ میں نے تو جب انگریزی ادب شروع کیا تو اردو کو یکسر بھلا دیا تھا۔ یعنی تین چار ہفتے جتنا وقت میں نے صرف انگریزی کتب پڑھی تھیں۔ جب اردو ہی نہیں دکھائی دی تو مجبوراً انگریزی کو ہی سنبھالنا پڑا تھا۔ پھر عادت بنی تو چل سو چل
 

محمد امین

لائبریرین
اور دیکھیں یہاں بھی میں نے غلط بیانی سے کام لیا ہے :tongue: شرلوک ہومز تھوڑی سی پڑھی ہے۔۔اور مارک ٹوئین کی سوانح بھی تھوڑی سی،،، :)
 

قیصرانی

لائبریرین
غلط بیانی کے بارے اتنی جلدی انکشاف نہیں کرتے :) اگر کہہ ہی دیا ہے تو کچھ دیر شو ہی مار لیتا ہے بندہ ؛)
 

دوست

محفلین
یاد نہیں ہے، کوئی کھسکے ہوئے صاحب ہی تھے۔ کئی برس لگا کر انہوں نے ترجمہ کیا تھا اس کا۔ جنگ اور امن، نام ہے۔ مارکیٹ سے پتا چل جائے گا آپ کو۔
 

جاسمن

لائبریرین
انگریزی نہیں میرے بھائی ، یہ روسی ادب ہے۔ ٹالسٹائی باوا کا لکھا ہوا معروف ناول ہے۔
ظاہر ہے کہ ہم لوگ روسی زبان سے واقف نہیں تو انگریزی میں پڑھنا ہوگا۔ لیکن اس ناول میں سیٹنگ ، ماحول ، تاریخ ، کردار، سب کا سب انیسویں صدی کے روس کا ہے۔
بی اے سالِ اول میں ایک روسی ناول میں نے بھی پڑھا تھا۔ ماں۔ میکسم گورکی کا۔
 

bilal260

محفلین
میں نے ان میں سے کوئی کتاب نہیں پڑ ھی کیا یہ اردو میں مل سکتی ہے؟
ان کو پڑھنے سے کیا لاب (فائدہ)ہو سکتاہے؟
 
Top