ایسته‌سن کؤنلۆم کیمی زۆلفۆن پریشان اۏلماسېن - میرزا علی اکبر صابر (تُرکی غزل + اردو ترجمہ)

حسان خان

لائبریرین
ایسته‌سن کؤنلۆم کیمی زۆلفۆن پریشان اۏلماسېن
اۏل قدر جؤور ائت منه آه ائتمک ایمکان اۏلماسېن!
دردِ عئشقین قصدِ جان ائتدیسه، من هم شاکیرم
ایسته‌رم جیسمیم‌ده درد اۏلسون، دخی جان اۏلماسېن!
قۏیما اغیار ائیله‌سین کویین‌ده جؤولان، ائی پری!
اهریمن‌لر مالیکِ مۆلکِ سۆلئیمان اۏلماسېن!
آتشین رویین‌ده افعی تک یاتېب گئیسولرین
طۆرفه جادودور که مار آتش‌ده سوزان اۏلماسېن
دئرلر، عاشق‌کۆش نیگارېم قتلیمه آماده‌دیر
الله، الله، بیر سبب قېل کیم پئشیمان اۏلماسېن!
مۆبتلایِ دردِ عئشقم، ال گؤتۆر من‌دن، طبیب!
ائیله بیر تدبیر کیم بو درده درمان اۏلماسېن!
صابیرا، اۆممیدِ وصل ایله غمِ هیجرانه دؤز
هانسې بیر مۆشکۆل‌دی کیم صبر ایله آسان اۏلماسېن؟

(میرزا علی‌اکبر صابر)

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن

اگر تم چاہو کہ میرے دل کی مانند تمہاری زُلف پریشان نہ ہو تو مجھ پر اِس قدر ستم کرو کہ [میرے لیے] آہ کرنے کا امکان نہ ہو!
اگر تمہارے دردِ عشق نے قصدِ جان کیا تھا تو میں بھی [اِس پر] شاکر ہوں۔۔۔ میں [یہی] چاہتا ہوں کہ میرے جسم میں درد ہو، مزید جان نہ ہو!
اے پری! اغیار کو اپنے کوچے میں جولان و گردش مت کرنے دو!۔۔۔ شیاطین مُلکِ سُلیمان کے مالک نہ ہوں!
تمہارے آتشیں چہرے پر تمہارے گیسو مارِ افعی کی طرح لیٹے سو رہے ہیں۔۔۔ عجیب جادو ہے کہ سانپ آتش میں جلتا نہیں!
[مردُم] کہتے ہیں کہ میرا محبوبِ عاشق کُش میرے قتل پر آمادہ ہے۔۔۔ اللہ اللہ! کوئی [ایسا] سبب کرو کہ وہ [اِس قصد سے] پشیمان نہ ہو!
اے طبیب! میں مُبتلائے دردِ عشق ہوں، مجھ سے دست ہٹا لو۔۔۔ کوئی ایسی تدبیر [و چارہ سازی] کرو کہ اِس درد کا علاج نہ ہو!
اے صابر! اُمیدِ وصل کے ساتھ غمِ ہجراں کو تحمُّل کرو۔۔۔ کون سی ایسی مشکل ہے کہ جو صبر کے ساتھ آسان نہ ہو جائے؟


İstəsən könlüm kimi zülfün pərişan olmasın,
Ol qədər cövr et mənə ah etmək imkan olmasın!
Dərdi-eşqin qəsdi-can etdisə, mən həm şakirəm,
İstərəm cismimdə dərd olsun, dəxi can olmasın!
Qoyma əğyar eyləsin kuyində cövlan, ey pəri!
Əhrimənlər maliki-mülki-Süleyman olmasın!
Atəşin ruyində əf'i tək yatıb geysulərin,
Türfə cadudur ki, mar atəşdə suzan olmasın!
Derlər, aşiqküş nigarım qətlimə amadədir,
Allah, allah, bir səbəb qıl kim, peşiman olmasın!
Mübtəlayi-dərdi-eşqəm, əl götür məndən, təbib!
Eylə bir tədbir kim, bu dərdə dərman olmasın!
Sabira, ümmidi-vəsl ilə qəmi-hicranə döz,
Hansı bir müşküldi kim, səbr ilə asan olmasın?!


× شاعر کا تعلق قفقازی آذربائجان سے تھا۔
 
آخری تدوین:
Top