فارسی شاعری اردو ترجمہ درکار ہے رہنمائی فرمائیں

محمد عمران سرور چشتی نے 'پسندیدہ کلام' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏جنوری 28, 2020

  1. محمد عمران سرور چشتی

    محمد عمران سرور چشتی محفلین

    مراسلے:
    13
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Brooding
    در وفای عشق تو مشهور خوبانم چو شمع
    شب نشین کوی سربازان و رندانم چو شمع

    روز و شب خوابم نمی‌آید به چشم غم پرست
    بس که در بیماری هجر تو گریانم چو شمع

    رشته صبرم به مقراض غمت ببریده شد
    همچنان در آتش مهر تو سوزانم چو شمع

    گر کمیت اشک گلگونم نبودی گرم رو
    کی شدی روشن به گیتی راز پنهانم چو شمع

    در میان آب و آتش همچنان سرگرم توست
    این دل زار نزار اشک بارانم چو شمع

    در شب هجران مرا پروانه وصلی فرست
    ور نه از دردت جهانی را بسوزانم چو شمع

    بی جمال عالم آرای تو روزم چون شب است
    با کمال عشق تو در عین نقصانم چو شمع

    کوه صبرم نرم شد چون موم در دست غمت
    تا در آب و آتش عشقت گدازانم چو شمع

    همچو صبحم یک نفس باقیست با دیدار تو
    چهره بنما دلبرا تا جان برافشانم چو شمع

    سرفرازم کن شبی از وصل خود ای نازنین
    تا منور گردد از دیدارت ایوانم چو شمع

    آتش مهر تو را حافظ عجب در سر گرفت
    آتش دل کی به آب دیده بنشانم چو شمع
     
  2. اریب آغا

    اریب آغا محفلین

    مراسلے:
    983
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    اس طویل غزل کا ترجمہ ممکن نہیں میرے لئے۔آپ قاضی سجاد حسین صاحب کا ترجمہ کردہ دیوانِ حافظ سے رجوع کریں
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  3. محمد عمران سرور چشتی

    محمد عمران سرور چشتی محفلین

    مراسلے:
    13
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Brooding
    شادم بدمی کز آرزویت گذرد
    خوشدل بحدیثی که ز رویت گذرد
    نازم بدو چشمی که به سویت نگرد
    بوسم کف پایی که به کویت گذرد
    ابو سعید ابوالخیر کی رباعی ہے۔ اس کا مفہوم بتا دیں نوازش ہوگی۔ وارث بھائی کے پیج سے نہیں ملا۔
     
    • زبردست زبردست × 2
  4. فہد اشرف

    فہد اشرف محفلین

    مراسلے:
    7,175
    جھنڈا:
    India
    موڈ:
    Relaxed
    [​IMG]
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2

اس صفحے کی تشہیر