نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شربتِ مرگ ایچمڲه آماده اۏلماق وقتی‌دیر ایچمڲی لازم اۏلور دۏلسا اگر پیمانه‌لر (امیر خسرو دارایی) شربتِ مرگ پینے کے لیے آمادہ ہونے کا وقت ہے؛ اگر پیمانے پُر ہو جائیں تو اُن کا پینا لازم ہو جاتا ہے۔ Şərbati-mərg içməyə amadə olmaq vəqtidir İçməyi lazim olur dolsa əgər peymanələr × شاعر کا تعلق...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مَی ایچکن دم رقیبِ روسیه بیرله اوشۏل بی‌مِهر فراقېدېن بنۆم قان یوتماقېمنې یاد قېلغای مو؟ (عبدالله بیگ عاصی قره‌باغی) وہ [یارِ] بے مِہر و محبت، رقیبِ بدبخت کے ساتھ مے پیتے وقت اُس کے فراق کے باعث میرے خون نگلنے کو یاد کرتا ہے کیا؟ mey içken dem raḳîb-i rû-siyeh birle uşol bî-mihr firâḳıdın benüm...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تیغِ ستم‌له سینه‌می صد پاره قېلسا دا بن یۆز چئویرمم اۏل شهِ عالی‌جناب‌دان (فائز ادِرنه‌لی) اگر وہ تیغِ ستم سے میرے سینے کو صد چاک کر دے تو بھی میں اُس شاہِ عالی جناب سے رُخ نہیں موڑوں گا۔ Tîğ-i sitemle sînemi sad pâre kılsa da Ben yüz çevirmem ol seh-i ‘âlî-cenâbdan
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ژنگارِ غمدن ائت دل و جان گؤزگۆسۆنۆ پاک جامِ مَی ایله کآیینهٔ غیب‌بین اۏلا (شیخی کُوتاهْیَالې) جامِ مے کے ذریعے دل و جاں کے آئینے کو زنگِ ٖغم سے پاک کر دو تاکہ وہ آئینۂ غیب بیں ہو جائے۔ Jengâr-ı gamdan et dil ü cân gözgüsünü pâk Câm-ı mey ile k’âyîne-i gayb-bîn ola
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اگر در عُمرِ خود روزی دمی بی او برآوردم از آن وقت و از آن ساعت ز عُمرِ خود پشیمانم (مولانا جلال‌الدین رومی) اگر میں نے اپنی عمر میں کسی روز اُس کے بغیر کوئی نَفَس کھینچا تھا تو میں اُس وقت اور اُس ساعت سے اپنی عُمر سے پشیمان ہوں۔ × نَفَس = سانس
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ذوقِ صوفی‌گری ار هست تو را باید از خویش نظر بست تو را (عبدالرحمٰن جامی) اگر تمہیں تصوف و صوفی گری کا ذوق ہے تو تمہیں خود [کی ذات] سے نظر بند کرنا لازم ہے۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فانی اگرچه جامی و شیرازی‌ات خوش است نتْوان ز دست داد هم آیینِ دهلوی (امیر علی‌شیر نوایی فانی) اے فانی! اگرچہ تمہیں جامی و [حافظِ] شیرازی پسند ہیں [اور اُن کی طرزِ سخن زیبا و دل پذیر ہے؛ لیکن امیر خسرو] دہلوی کی روش کو بھی دست سے رہا نہیں کیا جا سکتا۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    امیر علی شیر نوائی اپنے فارسی قصیدے 'تُحفة الافکار' میں اپنے اُستاد و مرشد عبدالرحمٰن جامی کی مدح میں فرماتے ہیں: بِکرِ معنی حالتِ جان‌بخش اگر زادش چه دور شد نبیره عیسیٰ آن کس را، که مریم دُختر است (امیر علی‌شیر نوایی) اگر اُن کی دوشیزۂ معنی نے حالتِ جاں بخش کو متولّد کیا ہے تو بعید نہیں ہے؛ جس...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خاقانی شِروانی اپنے ایک قطعے کی ابتدائی دو ابیات میں کہتے ہیں: چون زمان عهدِ سنایی درنوشت آسمان چون من سُخن‌گُستر بِزاد چون به غزنین ساحری شد زیرِ خاک خاکِ شِروان ساحری دیگر بِزاد (خاقانی شروانی) جب زمانے نے سنائی [غزنوی] کے دور کو تہہ کر دیا تو آسمان نے مجھ جیسا سُخن گُستر متولّد کیا؛ جب غزنیں...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    امیر علی شیر نوائی اپنے فارسی قصیدے 'تُحفة الافکار' میں اپنے اُستاد و مرشد عبدالرحمٰن جامی کی مدح میں فرماتے ہیں: گُلشنِ طبعِ رفیعش روضه‌ای دان کز شرف تُگمهٔ پیراهنِ هر گُل سِپِهرِ اخضر است (امیر علی‌شیر نوایی) اُن کی طبعِ بلند کے گُلشن کو ایک ایسا باغ جانو کہ شرف کے باعث جس کے ہر گُل کے پیرہن...
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    امیر علی شیر نوائی اپنے فارسی قصیدے 'تُحفة الافکار' میں اپنے اُستاد و مرشد عبدالرحمٰن جامی کی مدح میں فرماتے ہیں: حامیِ دینِ نبی جامی که جامِ فقر را داشته بر کف لبالب از شرابِ کوثر است (امیر علی‌شیر نوایی) حامیِ دینِ نبی جامی، کہ جنہوں نے جامِ فقر کو دست میں تھاما ہوا ہے جو شرابِ کوثر سے لبالب...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوشۏل کافرغه کؤپ یالبارما ای دل مرغ‌نې صیّاد توزاغدېن ناله قېلماقلېق بیله آزاد قېلغای مو؟ (عبدالله بیگ عاصی قره‌باغی) اے دل! اُس کافر سے [اِلحاح و زاری کے ساتھ] زیادہ التماس و استدعا مت کرو۔۔۔۔ کیا پرندے کے نالے کرنے کے باعث اُس کو شکاری دام سے آزاد کر دیتا ہے؟ × دام = جال uşol kâfirġa köp...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سفارش ائیله‌سم شاهېمغه ویران مُلکِ دل شرحین سپاهِ درد و غم‌نې کؤندریپ آباد قېلغای مو؟ (عبدالله بیگ عاصی قره‌باغی) اگر میں اپنے شاہ کو [اپنے] ویراں مُلکِ دل [کے حال] کی وضاحت سپرد کر دوں [اور اُس سے مدد کی آرزو و سفارش کروں] تو کیا وہ سپاہِ درد و غم بھیج کر [اُس کو] آباد کرے گا؟ sifâriş eylesem...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوسروک کۉزی‌گه تا که کۉنگول بۉلدی مبتلا هرگز بو تېلبه‌نی ینه هشیار تاپمه‌دیم (ظهیرالدین محمد بابر) جب سے [میرا] دل اُس کی چشمِ مست کا مبتلا ہوا ہے، میں نے ہرگز اِس دیوانے کو دوبارہ ہوشیار نہ پایا۔ Usruk ko'ziga toki ko'ngul bo'ldi mubtalo Hargiz bu telbani yana hushyor topmadim
  15. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    قیامت‌ده گناهین عفو اېترگه رسولینگ‌نی شفیع اېت، کردگارا (امیر علی‌شیر نوایی) اے [خدائے] کردگار! قیامت میں [نوائی] کے گناہ کو عفو کروانے کے لیے تم اپنے رسول کو شفیع بنا دو۔ Qiyomatda gunohin afv etarga Rasulingni shafi' et, kirdgoro
  16. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    تون و کون مست اېسم، ای شیخ، مېنی یازغورمه ساغ اۉلورمو کیشی کیم، ایچتی مَیِ جامِ الست (امیر علی‌شیر نوایی) اے شیخ! اگر میں شب و روز مست ہوؤں (یا مست نظر آؤں) تو مجھے عیب و ملامت مت کرو؛ کیا وہ شخص [ہرگز] ہوشیار ہو پاتا ہے جس نے شرابِ جامِ الست پی ہو؟ Tunu kun mast esam, ey shayx, meni yozg'urma...
  17. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    ایشیگیندین سۆدرنیپ کیرمکته غالب اولیاء قایسې عاشقدور مگر مولایِ مولانا ایمس (شیخ غالب) اے غالب! اُن کی دہلیز سے داخل ہوتے وقت اولیاء [عاجزی] سے زمین پر گِھسٹے ہیں کون سا عاشق ہے کہ جو مولانا [رومی] کا بندہ نہیں ہے؟ İşigindin südrenip kirmekte Ġâlib evliyâ Ḳaysı 'âşıḳdur meger mevlâ-yı Mevlânâ...
  18. حسان خان

    افغانستان میں ہر تعلیم یافتہ شخص فارسی بول اور لکھ سکتا ہے۔

    افغانستان میں ہر تعلیم یافتہ شخص فارسی بول اور لکھ سکتا ہے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بس کز خیالِ زُلفِ تو پیچم به خویشن کوته شده‌ست رشتهٔ عمرم ز پیچ و تاب (نظام هِروی) تمہاری زُلف کے خیال سے میں اپنی ذات کے اندر اِتنا زیادہ پیچ و تاب کھاتا ہوں کہ اِس پیچ و تاب سے میرا رشتۂ عمر کوتاہ ہو گیا ہے۔ × رشتہ = دھاگا
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آتشِ عشقین‌ده، ای خون‌خواره گؤزلۆ دل‌بریم ائیله یانمېش‌دېر بو باغرېم، یۏخ‌دورور درمان آنا (شاه اسماعیل صفوی 'خطایی') اے خوں خوار چشموں والے میرے دلبر! تمہاری آتشِ عشق میں [میرا] یہ جگر و قلب اِس طرح جل چکا ہے [کہ اب] اِس کا کوئی علاج موجود نہیں ہے۔ Atəşi-eşqində, ey xunxarə gözlü dilbərim Eylə...
Top