نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر گۆن سنی آرېیۏروم، نیچین بن‌دن اوزاق‌تاسېن؟ داغا، تاشا سۏرویۏروم: نیچین بن‌دن اوزاق‌تاسېن؟.. (صباح‌الدین علی) میں ہر روز تم کو تلاش کرتا ہوں، تم کس لیے مجھ سے دُور ہو؟ میں کوہ سے [اور] سنگ سے پوچھتا ہوں: "تم کس لیے مجھ سے دُور ہو؟"۔۔ Her gün seni arıyorum, Niçin benden uzaktasın? Dağa, taşa...
  2. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    جنابِ «فُضولی» کے نعتیہ قصیدے «سو قصیده‌سی» کی بیتِ دُوُم: آب‌گون‌دور گُنبدِ دوّار رنگی بیلمه‌زم یا مُحیط اۏلموش گؤزۆم‌دن گُنبدِ دوّاره سو (محمد فضولی بغدادی) میں نہیں جانتا کہ [آیا] گُھومنے والے گُنبد (آسمان) کا رنگ آب جیسا ہے، یا پھر میری چشم سے آب [نِکل نِکل کر اِس] گُھومنے والے گُنبد...
  3. حسان خان

    جنابِ «محمد فضولی بغدادی» کا تُرکی نعتیہ قصیدہ «سو قصیدہ‌سی» (قصیدۂ آب)

    ۲ آب‌گون‌دور گُنبدِ دوّار رنگی بیلمه‌زم یا مُحیط اۏلموش گؤزۆم‌دن گُنبدِ دوّاره سو (محمد فضولی بغدادی) میں نہیں جانتا کہ [آیا] گُھومنے والے گُنبد (آسمان) کا رنگ آب جیسا ہے، یا پھر میری چشم سے آب [نِکل نِکل کر اِس] گُھومنے والے گُنبد (آسمان) پر مُحیط ہو گیا (یعنی پھیل گیا) ہے۔ (یعنی شاعر کو لگتا...
  4. حسان خان

    جنابِ «محمد فضولی بغدادی» کا تُرکی نعتیہ قصیدہ «سو قصیدہ‌سی» (قصیدۂ آب)

    ۱ ساچما ای گؤز اشک‌دن کؤنلۆم‌ده‌کی اۏدلاره سو کیم بو دنلۆ توتوشان اۏدلارا قېلماز چارہ سو (محمد فضولی بغدادی) اے چشم! میرے دل میں موجود آتشوں پر اشک سے آب مت چِھڑکو، کیونکہ اِس قدر [زیادہ] براَفروختہ و شُعلہ ور آتشوں کا چارہ آب سے نہیں ہوتا۔ (یعنی آب اِن آتشوں کو نہیں بُجھا سکتا۔) جمہورۂ...
  5. حسان خان

    جنابِ «محمد فضولی بغدادی» کا تُرکی نعتیہ قصیدہ «سو قصیدہ‌سی» (قصیدۂ آب)

    جنابِ «محمد فُضولی بغدادی» کا نعتیہ قصیدہ «سو قصیده‌سی» (قصیدۂ آب) بلامُبالغہ مخزنِ شعرِ تُرکی کا سب سے معروف ترین نعتیہ گَوہر ہے اور اِس کو تُرکی ادبیات میں وہی شُہرت و رُتبہ حاصل ہے جو مثَلاً عرَبی ادبیات میں قصیدۂ بُردہ کے حِصّے میں آیا ہے۔ اِس نعتیہ قصیدے کو «سو قصیده‌سی» اِس لیے کہا جاتا ہے...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از دلِ خون‌گرمِ ما پَیکان کشیدن مشکل است چون توان کردن دو یک‌دل را ز یک‌دیگر جدا؟ (صائب تبریزی) ہمارے دلِ خوں‌گرم و بامحبّت سے تیر کی نوک کو [بیرون] کھینچنا مشکل ہے۔۔۔ دو یک‌دل [افراد] کو ایک دوسرے سے جُدا کیسے کیا سکتا ہے؟
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قاریوں کے ذہن میں رہے کہ یہاں لفظِ «اندازه» حد و مرتبہ و قدر کے مفہوم میں استعمال ہوا ہے، جو فارسی میں اِس لفظ کا ایک معنی ہے۔ یعنی شاعر کہہ رہا ہے کہ جو عشق مجھ درویش کے پاس ہے، وہ خواہشِ نفْس کے پیروؤں کی حد و استطاعت سے بیرون ہے، اور اُن کی لیاقت اِتنی نہیں کہ وہ اِس عشق کی نعمت کے مالک ہو...
  8. حسان خان

    "اے دوستو! اہلِ زمانہ سے محبّت کی اُمید مت رکھیے۔" (امیر علی شیر نوائی)

    "اے دوستو! اہلِ زمانہ سے محبّت کی اُمید مت رکھیے۔" (امیر علی شیر نوائی)
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قهری جامین دم بدم تارتارمېن اول بدخۉی‌نینگ گۉییا تېنگری مېنی خلق أیلامیش تارتارغه قهر (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی') میں ہر لمحہ اُس بدخُو [محبوب] کے قہر و غضب کا جام کھینچتا (نوش کرتا) ہوں۔۔۔ [معلوم ہوتا ہے کہ] گویا خُدا نے مجھ کو قہر کھینچنے (اُٹھانے) کے لیے [ہی] خَلق کیا ہے۔ Qahri jomin...
  10. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    تېنگری خلق اېتمیش مېنی گۉیا ملالت چېککه‌لی کیم دمې یۉق کیم اېمس‌مېن خلقِ نادان‌دین ملول (امیر علی‌شیر نوایی) [معلوم ہوتا ہے کہ] خدا نے مجھ کو گویا ملالت کھینچے کے لیے خَلق کیا ہے، کیونکہ کوئی لمحہ ایسا نہیں ہوتا کہ جب میں مردُمِ ناداں کے باعث ملول نہیں ہوتا۔ Tengri xalq etmish meni go’yo...
  11. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    مثنویِ «لیلیٰ و مجنون» میں موجود نعتیہ قصیدے کا مقطع: یا مُصطفیٰ فُضولیِ مُحتاجا رحم ائدۆپ اظهارِ التفات ایله قېل حاجتین روا (محمد فضولی بغدادی) یا مُصطفیٰ! فُضولیِ مُحتاج پر رحم کر کے اور اظہارِ اِلتِفات کر کے اُس کی حاجَت کو روا کر دیجیے۔ Yâ Mustafâ Fuzûlî-i muhtâca rahm edüp İzhâr-ı iltifât...
  12. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    جنابِ «محمد فُضولی بغدادی» اپنی مثنوی «لیلیٰ و مجنون» کی ایک نعتیہ بیت میں واقعۂ معراج کی جانب اشارہ کرتے ہوئے کہتے ہیں: گئتدۆن اۏرایا که گئتمه‌ک اۏلماز یئتدۆن اۏرایا که یئتمه‌ک اۏلماز (محمد فضولی بغدادی) آپ اُس جگہ گئے جہاں جایا نہیں جا سکتا۔۔۔ آپ اُس جگہ پہنچے جہاں پہنچا نہیں جا سکتا۔ Getdün...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    پردهٔ شرم است مانِع در میانِ ما و دوست شمع را فانوس از پروانه می‌سازد جدا (صائب تبریزی) ہمارے اور دوست کے درمیان پردۂ شرم مانِع ہے۔۔۔۔ شمع کو پروانے سے فانوس جدا کرتا ہے۔
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بن یۆرۆره‌م یانا یانا عېشق بۏیادې بنی قانا نه عاقېله‌م نه دیوانه گل گؤر بنی عېشق نئیله‌دی (یونس امره) میں جگہ جگہ گھومتا پِھرتا ہوں۔۔۔ عشق نے مجھ کو خون میں رنگ دیا۔۔۔ [اب] میں نہ عاقل ہوں اور نہ دیوانہ۔۔۔ آؤ دیکھو عشق نے مجھ کو کیا کر دیا! Ben yürürem yana yana ışk boyadı beni kana Ne âkılem...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از حور و ماه و روح و پری هیچ دم مزن کان‌ها به او نمانَد او چیزِ دیگر است (مولانا جلال‌الدین رومی) حُور و ماہ و رُوح و پری کے بارے میں ہرگز تکلُّم مت کرو کیونکہ یہ چیزیں اُس [محبوب] سے مشابہت نہیں رکھتیں، وہ [محبوب] چیزِ دیگر ہے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ماهِ کشمیری‌رُخِ من، از ستم‌کاری که هست می‌پسندد بر منِ بی‌چاره هر خواری که هست (اَوحدی مراغه‌ای) میرا کشمیری چہرے والا ماہ (معشوق)، اپنی سِتمکاری کے باعث مجھ بے چارے پر ہر وہ ذلّت و تحقیر پسند کرتا اور روا رکھتا ہے کہ جو [دُنیا میں] وجود رکھتی ہے۔
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تُرکِیَوی گلوکارہ «ابرو گۆنده‌ش» کے ایک نغمے «عاشېق» سے دو سطریں: عاشقې عاشېق اۏلانا سۏر گئجه‌یی قاران‌لېق‌تا قالانا عشق کو اُس [شخص] سے پوچھو کہ جو عاشق ہو، [اور] شب کو اُس [شخص] سے [پوچھو] کہ جو تاریکی کے اندر رُکا رہ رہا ہو۔ Aşkı aşık olana sor Geceyi karanlıkta kalana
  18. حسان خان

    "اگر کوئی شخص جنّتِ بریں میں ہو، تو بھی وہ شہرِ سمرقند کی آرزو کرتا ہے۔" (حاکمِ ماوراءالنہر محمد...

    "اگر کوئی شخص جنّتِ بریں میں ہو، تو بھی وہ شہرِ سمرقند کی آرزو کرتا ہے۔" (حاکمِ ماوراءالنہر محمد شیبانی خان)
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤنۆل تورماز فغان ائیله‌ر دؤکه‌ر یاشې مُحرّم‌ده ناسېل صبر ائیله‌سین انسان تحمُّل ائده‌مز وِجدان (قدیمی بابا) ماہِ مُحرّم میں دل نہیں رُکتا [اور] فغاں کرتا اور اشک بہاتا [رہتا] ہے۔۔۔ انسان کیسے صبر کرے؟ وِجدان تحمُّل نہیں کر پاتا۔ Gönül turmaz figân eyler döker yaşı Muharrem’de Nasıl sabr...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    مثنویِ مولانا رُومی سے چند ابیات: صد هزاران سال ابلیسِ لعین بود ز ابدال و امیر المؤمنین پنجه زد با آدم از نازی که داشت گشت رسوا همچو سَرگین وقتِ چاشت [پنجه با مردان مزن ای بُوالْهَوَس برتر از سلطان چه می‌رانی فرَس] (مولانا جلال‌الدین رومی) اِبلیسِ لعین صد ہزاروں سال تک ابدال میں سے تھا اور امیر...
Top