وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

حسان خان نے 'ادبیات و لسانیات' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏مئی 1, 2017

  1. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    10,142
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    شیخ غالب، سلطان سلیم ثالث کی مدح میں کہے گئے قصیدے میں کہتے ہیں:
    حُسینِ بایقرا بخش ایتمه‌میشدی مُنلا جامی‌یه

    بانا اول کامې کیم بو خسروِ صاحب‌قران ویردی
    (شیخ غالب)
    مجھے جو مُراد و آرزو اِس خُسروِ صاحب قِراں نے عطا کی ہے، [ویسی] سلطان حُسینِ بایقرا نے مُلّا جامی کو [بھی] نہیں بخشی تھی۔

    Hüseyn-i Baykara bahş itmemişdi Monla Câmîye
    Bana ol kâmı kim bu husrev-i sâhib-kıran virdi
     
    آخری تدوین: ‏اگست 8, 2017
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  2. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    10,142
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    کرم‌لر کیم سنین دورینده گؤردۆ غالبِ ناچار
    حُسینِ بایقرادان گؤرمه‌دی جامی گیبی یکتا
    (شیخ غالب)

    جو کرم غالبِ ناچار نے تمہارے دور میں دیکھے ہیں، [وہ] جامی جیسے یکتا نے [بھی] سلطان حُسینِ بایقرا کی طرف سے نہیں دیکھے تھے۔

    Keremler kim senin devrinde gördü Gâlib-i nâçâr
    Hüseyn-i Baykara’dan görmedi Câmî gibi yektâ
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  3. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    10,142
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    مَی‌له حافظ، نَی‌له مولانایې تذکار ائیله‌ین
    پُرترنّم کشورِ روم و عجم‌لر گؤرمؤشؤز
    (یحییٰ کمال بیاتلې)
    ہم مَے کے ساتھ حافظ، اور نَے کے ساتھ مولانا [رومی] کا تذکرہ کرنے والے پُرترنّم ممالکِ روم و عجم دیکھ چکے ہیں۔

    Meyle Hâfız, neyle Mevlânâ’yı tezkâr eyleyen
    Pür-terennüm kişver-i Rûm ü Acemler görmüşüz
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  4. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    10,142
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    بو شعرِ پُرصنایِع اۏلالې مشهور عالَمده
    سحابی کیمسه یاد ایتمز عجمده نظمِ سلمانې
    (حُسام‌الدین بن حُسین سحابی)
    اے سحابی! جب سے [تمہاری] یہ پُرصنائع نظم و شاعری عالَم میں مشہور ہوئی ہے، مُلکِ عجم میں کوئی شخص سلمان [ساوجی] کی نظم کو یاد نہیں کرتا۔

    Bu şi'r-i pür-sanâyi' olalı meşhûr 'âlemde
    Sehâbî kimse yâd itmez 'Acemde nazm-ı Selmân'ı

     
    آخری تدوین: ‏اگست 10, 2017
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  5. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    10,142
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    ائیله‌دۆن طرزِ نظامی‌ده مُحبّی نظمونې
    شعر ایله شیمدن‌گیرۆ وار ائیله سلمان ایله بحث
    (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی')
    اے مُحِبّی! تم نے اپنی نظم کو طرزِ نظامی [گنجوی] میں ترتیب دیا۔۔۔ جاؤ [اب] بعد از ایں شعر کے ذریعے سلمان [ساوجی] کے ساتھ بحث و مناظرہ کرو۔

    Eyledün tarz-ı Nizâmî'de Muhibbî nazmunı
    Şi'r ile şimdengirü var eyle Selmân ile bahs
     
    آخری تدوین: ‏اگست 13, 2017
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  6. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    10,142
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    نظم و اشعاروم گؤرنلر ای مُحبّی دیر بانا
    ائیله‌سۆن شیمدن‌گیرۆ شعر ایچره سلمان ایله بحث
    (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی')
    اے مُحِبّی! میری نظم و اشعار کو دیکھنے والے میرے بارے میں کہتے ہیں کہ [اب] اِس کے بعد اُسے شاعری میں سلمان [ساوجی] کے ساتھ بحث و مناظرہ کرنا چاہیے۔

    Nazm u eş'arum görenler ey Muhibbî dir bana
    Eylesün şimdengirü şi'r içre Selmân ile bahs
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  7. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    10,142
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    عثمانی شاعر محمود عبدالباقی 'باقی'، سلطان سلیمان خان قانونی کی مدح میں کہے گئے ایک قصیدے میں کہتے ہیں:
    اۏلدې وصفِ سُخن‌آراڭ ایله شعرِ باقی

    رفعتِ پایه‌ده هم‌سایهٔ نظمِ سلمان
    (محمود عبدالباقی' باقی')
    [اے سلطان!] تمہاری توصیفِ سُخن آرا سے 'باقی' کی شاعری رفعتِ پایہ کے لحاظ سے نظمِ سلمان [ساوجی] کی ہمسایہ ہو گئی ہے۔

    Oldı vasf-ı suhan-ârâñ ile şi’r-i Bâkî
    Rif’at-i pâyede hem-sâye-i nazm-ı Selmân
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  8. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    10,142
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    باقیا سرنَخل‌بندِ گُلشنِ ابیات‌سېن
    ائیله‌دی نظم بلندۆڭ حاصلې سلمانې پست
    (محمود عبدالباقی 'باقی')
    اے باقی! تم نخل بندانِ گُلشنِ ابیات کے رئیس ہو؛ القصّہ، تمہاری نظمِ بلند نے سلمان [ساوجی] کو پست کر دیا۔

    Bâkiyâ ser-nahl-bend-i gül-şen-i ebyâtsın
    Eyledi nazm-ı bülendüñ hâsılı Selmânı pest
     
    آخری تدوین: ‏اگست 20, 2017 10:40 شام
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  9. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    10,142
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    دئمن که شعر همین حافظ و کمالیندیر
    اذان اۏقونمادې مې دنیادان گیدینجه بلال
    (محمد خیالی بیگ)
    یہ مت کہیے کہ شاعری فقط حافظ [شیرازی] و کمال [اصفہانی] کی ہے۔۔۔ کیا حضرتِ بلال (رض) کے دنیا سے چلے جانے کے بعد [دوبارہ] اذان نہیں دی گئی؟

    Demen ki şi‘r hemîn Hâfız u Kemâl'indir
    Ezân okunmadı mı dünyadan gidince Bilâl


    × 'اذان اۏقونمادې مې' کا لفظی ترجمہ 'کیا اذان نہیں خوانی (پڑھی) گئی؟' ہے۔
     
    آخری تدوین: ‏اگست 23, 2017 9:26 شام

اس صفحے کی تشہیر