فارسی شاعری یاد باد، آن شورِ آغازِ محبت یاد باد - تاجکستانی شاعر لائق شیرعلی

حسان خان

لائبریرین
یاد باد، آن شورِ آغازِ محبت یاد باد،
یاد باد، احساسِ اعجازِ محبت یاد باد.
بینِ دو دل - بینِ دو سیّارهٔ شور و جنون
در فضایِ شوق پروازِ محبت یاد باد.
سینه‌ام چون کورهٔ پُرآتشی درمی‌گرفت،
آن همه سوزِ دل و سازِ محبت یاد باد.
بهرِ یک نازَش نمی‌گُنجید جانم در بدن،
آن جوانی‌ها و آن نازِ محبت یاد باد.
در دلم صد بحرِ طوفانی تو گویی جای داشت،
آن تلاطم‌هایِ جان‌بازِ محبت یاد باد.
گر من امروزم ز مجروحانِ کارستانِ درد،
بازوانِ قادراندازِ محبت یاد باد.
در دلم امروز غیرِ مُشتِ آه و درد نیست،
زان دلی، که بود انبازِ محبت، یاد باد!

(لایق شیرعلی)
۱۹۸۶ء

ترجمہ:
یاد بخیر! محبّت کے آغاز کے اُس شور و آشوب کی یاد بخیر!۔۔۔ یاد بخیر! محبّت کے اعجاز کے احساس کی یاد بخیر!
اُس وقت کی یاد بخیر کہ جب دو دِلوں کے درمیان، [یعنی] شور و جنون کے دو سیّاروں کے درمیان فضائے شوق میں محبّت پرواز کرتی تھی!
میرا سینہ ایک کُورۂ پُرآتش کی طرح جلا کرتا تھا۔۔۔۔ اُس سب سوزِ دل و سازِ محبّت کی یاد بخیر!
اُس کے ایک ناز کے لیے میری جان بدن میں نہیں سمایا کرتی تھی۔۔۔ اُن جوانیوں اور اُس نازِ محبّت کی یاد بخیر!
[اگر] تم [دیکھتے تو] کہتے کہ [گویا] میرے دل میں صدہا بحرِ طوفانی سمائے ہوئے تھے۔۔۔ محبّت کے اُن جاں باز تلاطُموں کی یاد بخیر!
اگر[چہ] میں اِمروز کارخانۂ درد کے زخمیوں میں سے ہوں۔۔۔ محبّت کے ماہر و توانا بازوؤں کی یاد بخیر!
میرے دل میں اِمروز مُشت بھر آہ و درد کے بجز [کچھ] نہیں ہے۔۔۔ اُس دل کی یاد بخیر کہ جو محبّت کا ہمدم و رفیق تھا!

× کُورہ = بھٹّی
× اِمروز = آج
 
آخری تدوین:
Top