دلم تنگ میشہ - ایرانی گلوکارہ مُروارید (باترجمہ فارسی نغمہ)

حسان خان

لائبریرین
متن:
دلت اگه گرفت این دلو بیا بِبر
من گریه می‌کنم تو جایِ من بِخند
هواتو من از دُور دارم هنوز نگو
دوسِت نداشتم من نه پُشتم نگو بد بود
دلت اگه گرفت به یادِ من بِیُفت
دلم دوسِت داره قبلنم اینو گفت
می‌خوایی بِری باشه می‌خوام که خوش‌بخت شی
هیچ‌وقت نگفتم من که تو رفتی پس من چی

ولی من دلم برات تنگ می‌شه هَی قدم قدم
می‌خوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم
من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم
کُلِّ اون خاطره‌ها رو تنهایی رقم زدم
ولی من دلم برات تنگ می‌شه هَی قدم قدم
می‌خوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم
من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم
کُلِّ اون خاطره‌ها رو تنهایی رقم زدم

رفتی ولی باشه دلم خیلی گرفت
اشکی که هَی می‌ریخت سُراغتو گرفت
حالم که بدتر شد دوباره پرپر شد
همه‌ی خاطره‌هات از جُلو چِشام رد شد

ولی من دلم برات تنگ می‌شه هَی قدم قدم
می‌خوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم
من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم
کُلِّ اون خاطره‌ها رو تنهایی رقم زدم
ولی من دلم برات تنگ می‌شه هَی قدم قدم
می‌خوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم
من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم
کُلِّ اون خاطره‌ها رو تنهایی رقم زدم


ترجمہ:
اگر تم دل گرفتہ ہو گئے ہو تو آؤ اِس دل کو لے جاؤ
میں گریہ کرتی ہوں، [لیکن] میری بجائے تم ہنس لو
میں ہنوز دُور سے تمہاری آرزو رکھتی ہوں۔۔۔ مت کہو
[کہ] "میں تم سے محبّت نہ کرتا تھا"، نہ میری پُشت پیچھے بدگوئی کرو
اگر تم دل گرفتہ ہو گئے ہو مجھے یاد کرنے لگو
میرا دل تم سے محبّت کرتا ہے، قبلاً بھی اُس نے یہ کہا تھا
اگر تم جانا جاتے ہو تو جاؤ۔۔۔ میری خواہش ہے کہ تم خوش بخت ہو جاؤ
میں نے کسی وقت تم سے نہیں کہا کہ جب تم چلے جاؤ گے تو میرا کیا ہو گا

لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے
میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں
میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی
اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا
لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے
میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں
میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی
اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا

تم چلے گئے۔۔۔ ٹھیک ہے۔۔۔ لیکن میرا دل بِسیار مغموم ہو گیا
جو اشک بہے جا رہے تھے اُنہوں نے تمہارا سُراغ تلاش کیا
میرا حال جب بدتر ہوا تو دوبارہ پرپر (پھڑپھڑاہٹ) ہوئی

تمہاری تمام یادیں میری چشم کے مُقابِل سے گذر گئیں

لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے
میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں
میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی
اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا
لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے
میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں
میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی
اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا


× یہ نغمہ گُفتاری تہرانی فارسی میں ہے۔

 
Top