میاں محمد بخش اول حمد ثنا الہی۔۔۔ ۔۔کلام میاں محمد بخش از سیف الملوک

Pragmatic

محفلین
میاں محمد بخش علیہ رحمہ دا کلام بلا شبہ کسے تعارف دا محتاج نہیں مینوں حیرانگی ہوندی اے اوناں دوستاں تے جہیڑے کہندے نیں کہ میاں صاحب دی پنجابی اوکھی اے میرے نیڑے تے اہہ کہنڑاں سچ ہووے گا کہ سب توں سوکھا کلام میاں صاحب دااے
ہوسکدا اے اسیں ایس واسطے نہ سمجھ سکدے ہوئیے کہ سانوں اپنڑی ماں بولی دا پورا علم نہ ہووے
جے کسے سجنڑ نوں کوئی لفظ یا مصرع اوکھا لگے تے میں مزدوری دے پیسیاں توں بغیر ترجمہ کردیواں گا
آخر تے بس اک عرضی اے کے کسے وی شاعر/صوفی دا کلام اپلوڈ کرنڑ توں پہلاں پڑھ لیا کرو ناعمہ عزیز جی دے اپلوڈ کیتے کلام وچ وی کافی لفظ غلط لخے گئے نیں
مثلاً ...
[یار کرے جد اپنا تینوں رکن (چھٹنڑ) ہور اشنایاں
ماں پیو سجن یاد نہ رہسن حرص نہ پینا(بھینڑاں) بھائیاں
لوئے لوئےبھر لے کُڑِیے(کُڑئیے) جے ددھ(تُدھ) پانڈا بھرنا
شام پئی بن شام محمد تے گھر جاندی نے ڈرنا]

امید کرناں میری عرض تے وچار کیتا جاوے گا ربّ راکھا
 

Pragmatic

محفلین
میں یہ جاننا چاہتا ہوں کہ کیا سیف الملوک "اردو نثر" کی صورت میں مل سکتی ہے؟؟ کیا کسی نے پنجانی سے اردو نثر کی صورت میں سیف الملوک کا ترجمہ کیا ہے؟
میں سمجھتا ہوں، آج کل شاید ہی کوئی سیف الملوک پڑھتا ہو۔
وجوہات:
پنجابی سمجھنے والے بھی پنجابی پڑھ نہیں پاتے۔
میاں صاحب نے جو پنجابی استعمال کی ہے، 100 سال پہلے کی پنجابی ، مشکل الفاظ کی وجہ سے بھی لوگ نہيں پڑھ پاتے۔​

لیکن یہ ایسی زبردست افسانوی کہانی ہے کہ اگر اس کا اردو میں ترجمہ کیا جائے تو شاید ہی کوئی پڑھنے والا اسے ایک دفعہ پڑھنا شروع کردے تو بغیر ختم کئے نہیں رہ پائے گا۔​
جنہیں میاں محمد بخش قادری علیہ رحمہ کی پنجابی سمجھ نہیں آتی انکی مادری زبان یا تو پنجابی نہیں یا وہ پنجابی سمجھتے ہی نہیں ہیں صوفیاء کے کلام میں آسان ترین کلام عارف کھڑی کا ہے
 
میں یہ جاننا چاہتا ہوں کہ کیا سیف الملوک "اردو نثر" کی صورت میں مل سکتی ہے؟؟ کیا کسی نے پنجانی سے اردو نثر کی صورت میں سیف الملوک کا ترجمہ کیا ہے؟
میں سمجھتا ہوں، آج کل شاید ہی کوئی سیف الملوک پڑھتا ہو۔
وجوہات:
پنجابی سمجھنے والے بھی پنجابی پڑھ نہیں پاتے۔
میاں صاحب نے جو پنجابی استعمال کی ہے، 100 سال پہلے کی پنجابی ، مشکل الفاظ کی وجہ سے بھی لوگ نہيں پڑھ پاتے۔​

لیکن یہ ایسی زبردست افسانوی کہانی ہے کہ اگر اس کا اردو میں ترجمہ کیا جائے تو شاید ہی کوئی پڑھنے والا اسے ایک دفعہ پڑھنا شروع کردے تو بغیر ختم کئے نہیں رہ پائے گا۔​
افسانوی کہانی ؟ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ کسے کہہ رہے ہیں بھائی ۔۔۔۔۔ ان سچی اور حقیقت سے بھر پور کلمات کو افسانوی کہانی ؟
 

لاريب اخلاص

لائبریرین
کیا خوبصورت کلام ہے جیسے روح میں کہیں ٹھہر گیا ہو
ماں کی یاد تازہ ہوگئ کبھی سنا تھا ان سے، جب پنجابی کی سمجھ نہیں تھی۔۔۔
 

hiru

محفلین
میں یہ جاننا چاہتا ہوں کہ کیا سیف الملوک "اردو نثر" کی صورت میں مل سکتی ہے؟؟ کیا کسی نے پنجانی سے اردو نثر کی صورت میں سیف الملوک کا ترجمہ کیا ہے؟
میں سمجھتا ہوں، آج کل شاید ہی کوئی سیف الملوک پڑھتا ہو۔
وجوہات:
پنجابی سمجھنے والے بھی پنجابی پڑھ نہیں پاتے۔
میاں صاحب نے جو پنجابی استعمال کی ہے، 100 سال پہلے کی پنجابی ، مشکل الفاظ کی وجہ سے بھی لوگ نہيں پڑھ پاتے۔​

لیکن یہ ایسی زبردست افسانوی کہانی ہے کہ اگر اس کا اردو میں ترجمہ کیا جائے تو شاید ہی کوئی پڑھنے والا اسے ایک دفعہ پڑھنا شروع کردے تو بغیر ختم کئے نہیں رہ پائے گا۔​
من میلہ “ پنجابی زبان کی ایک نہات اہم اور بڑی مقبول مثنوی " سیف الملوک " کا اردو منظوم ترجمہ ہے ”
(منظوم اردو ترجمہ۔ ضمیر جعفری)
 

hiru

محفلین
میاں محمد بخش علیہ رحمہ دا کلام بلا شبہ کسے تعارف دا محتاج نہیں مینوں حیرانگی ہوندی اے اوناں دوستاں تے جہیڑے کہندے نیں کہ میاں صاحب دی پنجابی اوکھی اے میرے نیڑے تے اہہ کہنڑاں سچ ہووے گا کہ سب توں سوکھا کلام میاں صاحب دااے
ہوسکدا اے اسیں ایس واسطے نہ سمجھ سکدے ہوئیے کہ سانوں اپنڑی ماں بولی دا پورا علم نہ ہووے
جے کسے سجنڑ نوں کوئی لفظ یا مصرع اوکھا لگے تے میں مزدوری دے پیسیاں توں بغیر ترجمہ کردیواں گا
آخر تے بس اک عرضی اے کے کسے وی شاعر/صوفی دا کلام اپلوڈ کرنڑ توں پہلاں پڑھ لیا کرو ناعمہ عزیز جی دے اپلوڈ کیتے کلام وچ وی کافی لفظ غلط لخے گئے نیں
مثلاً ...
[یار کرے جد اپنا تینوں رکن (چھٹنڑ) ہور اشنایاں
ماں پیو سجن یاد نہ رہسن حرص نہ پینا(بھینڑاں) بھائیاں
لوئے لوئےبھر لے کُڑِیے(کُڑئیے) جے ددھ(تُدھ) پانڈا بھرنا
شام پئی بن شام محمد تے گھر جاندی نے ڈرنا]

امید کرناں میری عرض تے وچار کیتا جاوے گا ربّ راکھا

سیف الملوک دے ایس شعر وچ اک لفظ ہے ” حے “ ایس دا مطلب تے دسو :

کوئی بروع ایجاز ڈھونڈیندے کوئی گئے سن حے نوں
طے کیتی سبھ دھرتی اوہناں، کئی لوڑیندے طے نوں
 
Top