بہت شکریہ!
یہ درست ہےچونکہ وہ ایک فلسفی تھے اس لیے انہوں نے فلسفیانہ سطح پر مذہبی واردات کو عقلی پیراڈائم میں بیان کرنے کی اہمیت کو واضح کیا۔
اس کے لیے کوئی اردو اصطلاح استعمال نہیں ہوتی ؟پیراڈائم
بہت شکریہ!دونوں درست ہیں ۔ اسلوب البتہ بیان کو مختلف پہلو دیتا ہے۔
جب ان کا ذکر دوسری شخصیات کے پس منظر میں بیان کیا جائے گا تو پہلا اسلوب استعمال میں بہتر ہو گا ۔ جب بات ان کے ہی شخصی پہلووں کی ہو گی تو دوسرا بہتر ہوگا۔
کسی جملے کو غلط نہیں کہنا چاہیئے ۔ جملے کے حصوں کی ترتیب یہ بتاتی ہے کہ آپ زور کس پر دے رہے ہیں ۔ پہلے جملے میں ان کی ذات پر زور ہوگا جبکہ دوسرے جملے میں ان کے فلسفی ہونے پر۔ یہ مختلف انداز بیان ہیں ۔
ضرور ہوتی ہوگی لیکن یہ میرا تخلیق کردہ جملہ نہیں ہے اور مثال کی غرض سے لیا ہے۔اس کے لیے کوئی اردو اصطلاح استعمال نہیں ہوتی ؟
کوئی متعین اصطلاح معلوم نہیں تو فکری نمونہ یانظری تصور کہا جاسکتا ہے ۔ واللہ اعلم ،کیا اس جملے میں پیراڈائم کی جگہ تناظر استعمال کیا جا سکتا ہے؟
پیراڈائم
اردو میں کایا پلٹ سے کام چلایا جاتا ہے، ویسے رائج تو یہی لفظ ہے، یعنی پیراڈائم۔اس کے لیے کوئی اردو اصطلاح استعمال نہیں ہوتی ؟
کیا مطلب ؟اردو میں کایا پلٹ سے کام چلایا جاتا ہے، ویسے رائج تو یہی لفظ ہے، یعنی پیراڈائم۔
معذرت، ہم پیراڈائم شفٹ کی طرف بڑھ گئے تھے، نئی انقلابی تبدیلی یا کایا پلٹ! عمومی طور پر، ہم یوں ہی اسے برتتے آئے ہیں۔ اب دیکھتے ہیں، اس کے ساتھ کیا حُسنِ سلوک کریں!کیا مطلب ؟
پیرا ڈائم سے تو میرے خیال سے کسی خیالی ماڈل یا تصوراتی نمونے سے مراد لی جاتی ہے ، جیسا کہ مندرجہ بالا مثال میں مستعمل ہے ، جبکہ کایا پلٹ جانا تو کسی بڑے انقلاب اور حالت کے بڑے پیمانے پر تبدیلی کے معنی میں آتا ہے ۔ واللہ اعلم ۔
عاطف بھائی ، میرے خیال میں پیراڈائم کا کوئی ایک اردو ترجمہ تو ممکن نہیں ۔ مختلف سیاق و سباق میں کئی مختلف متبادل ممکن ہیں ۔ یہ صورت بہت سارے انگریزی الفاظ کے ساتھ پیش آتی ہے ۔ بعض انگریزی الفاظ اتنے وسیع المعانی اور کثیرالمعانی ہیں کہ محض ایک اردو لفظ میں متبادل ڈھونڈنا مشکل ہوجاتا ہے ۔ سو ایسی صورت میں سیاق و سباق کے حساب سے قریب ترین مفہوم کا لفظ ہی استعمال کیا جاسکتا ہے ۔ مجھے یاد پڑتا ہے کہ احمد بھائی نے کچھ عرصہ پہلے ایسا ایک دھاگا شروع کیا تھا کہ جس میں انگریزی الفاظ کےاردو متبادلات جمع کرنا تھے ۔ اسے دیکھئے شاید اس لفظ پر وہاں بات ہوئی ہو ۔اس کے لیے کوئی اردو اصطلاح استعمال نہیں ہوتی ؟
عاطف بھائی ، میرے خیال میں پیراڈائم کا کوئی ایک اردو ترجمہ تو ممکن نہیں ۔ مختلف سیاق و سباق میں کئی مختلف متبادل ممکن ہیں ۔ یہ صورت بہت سارے انگریزی الفاظ کے ساتھ پیش آتی ہے ۔ بعض انگریزی الفاظ اتنے وسیع المعانی اور کثیرالمعانی ہیں کہ محض ایک اردو لفظ میں متبادل ڈھونڈنا مشکل ہوجاتا ہے ۔ سو ایسی صورت میں سیاق و سباق کے حساب سے قریب ترین مفہوم کا لفظ ہی استعمال کیا جاسکتا ہے ۔ مجھے یاد پڑتا ہے کہ احمد بھائی نے کچھ عرصہ پہلے ایسا ایک دھاگا شروع کیا تھا کہ جس میں انگریزی الفاظ کےاردو متبادلات جمع کرنا تھے ۔ اسے دیکھئے شاید اس لفظ پر وہاں بات ہوئی ہو ۔