غالب کی ایک فارسی غزل کا مقامی بولی میں ترجمہ --- سید شاکر القادری

الف نظامی

لائبریرین
غالب کی ایک فارسی غزل
رفتم کہ کہنگی ز تماشا برافگنم
در بزم رنگ و بو نمطے دیگر افگنم

کا مقامی بولی میں ترجمہ
(سید شاکر القادری)

دنیا وچوں سبھے پرانے رسم رواج مٹاواں
رنگاں مشکاں نی محفل وچ سیج نویلی ڈاہواں


قال تے حال لونے انھے صوفی مکر وکھاون
زہرہ لہہ اسمانوں آوے میں جد راگ الاواں


مینڈی ہاڑا دھا ڑا سن کے اوہ انج لاغر تھیوے
ہتھ لایاں بن اس نی وینی چوں میں ونگاں لاہواں


میں رُکھ جس نال کھنڈ کلاماں والے طوطی لگن
میں بدل آں دھرتی اتے موتی لعل وساواں


دیں داراں نے شکوے کرنا میں بے دیناں اگے
اس راہیں میں کافر دل وچ اپنی مہر جگاواں


مانہہ اس جثے نی کمزوری بخشی خاص حضوری
تدھ مصلا گھتیا کعبے میں منجی پیا ڈاہواں


سینہ زخمی ہووے نالے دارو حدوں کوڑا
اس کارن پگھلا کے شیشہ وچ پیالے پاواں


مورت خانے چوں میں باری جنتاں والی کھولی
جیوں مٹک چوں بھراں پیالہ کوثر وچ رلاواں


مولائیاں نے فرقے وچوں میں منصور تھیاں
بول انا اسد اللہ والا دم دم پیا پکاواں


میں سچا ان ملا موتی میں جیہا ہور نہ کوئی
ابو تراب نی راہ وچ تن من مٹی وانگ رلاواں


غالب پریت مناقب والی نویں ریت چلا کے
ایس دنیا وچوں سبھے پرانے رسم رواج مٹاواں

مجلہ "جمالیات" شاکر القادری نمبر سے لیا گیا
 
آخری تدوین:

باباجی

محفلین
واہ واہ بہت خوب بہت ہی خوب

دیں داراں نے شکوے کرنا میں بے دیناں اگے
اس راہیں میں کافر دل وچ اپنی مہر جگاواں
مانہہ اس جثے نی کمزوری بخشی خاص حضوری
تدھ مصلا گھتیا کعبے میں منجی پیا ڈاہواں
سینہ زخمی ہووے نالے دارو حدوں کوڑا
اس کارن پگھلا کے شیشہ وچ پیالے پاواں
میں سچا ان ملا موتی میں جیہا ہور نہ کوئی
ابو تراب نی راہ وچ تن من مٹی وانگ رلاواں
 
Top