منفرد نام

ش

شہزاد احمد

مہمان
کچھ نام یاد آ رہے ہیں جو منفرد معلوم ہوئے ۔۔۔ زازے، مصطفین، شہرام ۔۔۔ ان میں سے "مصطفین" اور "شہرام" تو پھر بھی کبھی کبھار سننے کو مل جاتے ہیں ۔۔۔ لیکن زازے خان نام کے ایک صاحب ملے تھے ۔۔۔ ان کے مطابق 'زازے' کا مطلب تھا، دوست یار ۔۔۔
 
خان کے ساتھ کچھ بھی لگادیں نام بن جاتا ہے۔ جیسے:
بندوق خان
بارود خان
دریا خان
مزید جدّت لانا چاہیں تو۔۔۔
فیس بک خان
اردو محفل خان
گوگل خان
آئی فون خان :laugh:
ارے بھائی مزاحیہ شاعروں کے نام کا بھی تو کوئی ذکر کریں۔۔۔:-o
بارود چھتے پوری
میاں نمک پاش سلمہ
جہاز دیوبندی
حیات گڑ بڑ۔۔۔۔وغیرہ وغیرہ
 
ارے بھائی مزاحیہ شاعروں کے نام کا بھی تو کوئی ذکر کریں۔۔۔ :-o
بارود چھتے پوری
میاں نمک پاش سلمہ
جہاز دیوبندی
حیات گڑ بڑ۔۔۔ ۔وغیرہ وغیرہ
ایک مزاحیہ شاعر کی وجہ سے میں بدنام ہوتے ہوتے رہ گیا تھا۔۔۔:eek:
اوہ آپ تو میرے آبائی شہر کے نکلے بھئی۔۔۔:bighug:
 

فارقلیط رحمانی

لائبریرین
ارے بھائی مزاحیہ شاعروں کے نام کا بھی تو کوئی ذکر کریں۔۔۔​
ہمارے شہر احمدآباد میں ایک مزاحیہ شاعر تھے۔ مچھر فخری سنبھلی(مرحوم)
مچھر تخلص تھا۔ گجرات کے مشہور شاعر فخرِگجرات کے شاگرد ہونے کی نسبت سے اپنے نام کے ساتھ فخری کا اِضافہ کرتے تھے اور چونکہ سنبھل ان کا اصل وطن تھا اس نسبت سے سنبھلی لکھتے تھے۔
چونکہ تخلص مچھر کرتے تھے لہٰذا اپنے مجموعہ کلام کا نام بھی تخلص کی رعایت سے بھنبھناہٹ رکھا تھا۔
دوسرے ایک شاعر : نام تو اُن کا رَوشن خان ہیں۔ چہرہ ماشاءاللہ خوب نورانی پایا ہے۔ بڑے وجیہ صورت ہیں۔ لیکن اپنی متلون مزاجی کے باعث گرگٹ تخلص کرتے ہیں۔ اپنی مزاحیہ شاعری کی وجہ سے
خاصے معروف ہیں۔ امریکہ تک میں مشاعرے لوٹ چکے ہیں۔
 
آخری تدوین:
واہ چھاؤنی سے ایک ادبی پرچہ نکلا کرتا تھا، ’’واہ کاری گر‘‘۔ ظفر ابنِ متین مرحوم ان دنوں پی او ایف کے ملازم تھے۔ پرچے میں شامل ایک طنزیہ مزاحیہ کالم ’’واہ واہی‘‘ کے علامتی نام سے لکھا کرتے تھے، ’’متاثرینِ کالم‘‘ اسے ’’واہی تباہی‘‘ کا نام دیا کرتے۔ لطف کی بات یہ ہے کہ ظفر ابنِ متین کی شاعری انتہاتی درجے کی سنجیدگی کی حامل ہے۔
میرے علم میں ان کا ایک ہی شعری مجموعہ ہے ’’دیا اور روشنی‘‘۔ موصوف ریٹائرمنٹ کے بعد کراچی چلے گئے اور وہیں وفات پائی۔
 
ایک انٹرنیٹ سرچ کے مطابق "بہجت" عربی زبان کا لفظ ہے اور اس کے معانی "خوشی،شادمانی یا انبساط" کے ہوتے ہیں۔
میرےبھی ایک سابقہ کولیگ لکھے تو بہزاد جاتے تھے پر ان کو پکارا بِہجت جاتا تھا۔ شاید فارسی کا بہزاد ہی عربی کا بہجت ہو۔
 
Top