دوستوں سے حضرت بیدل کی مندرجہ ذیل غزل کے ترجمے کی گذارش کی جاتی ہے۔
وحشی صحرای حسن نرگس فتان کیست
موجهٔ دریای ناز ابروی جانانکیست
سایه زلف که شد سرمهکش چشم شام
خنده فیض سحر چاک گریبان کیست
حسن بتان اینقدر نیست فریب نظر
گر نه تویی جلوهگر آینه حیران کیست
صدگل عیشم به دل خنده زد از شوق زخم...
وارث صاحب نےبہت اچھی وضاحت کی ہے۔یہ نفس والا ترجمہ سید احسن الظفر نے اپنی کتاب "بیدل : حیات اور کارنامے، جلد دوئم" میں کیا ہے۔ باقی جہاں تک بات ہے بیدل کو رحمتہ اللہ علیہ کہنے کی وہ ہم نے اُس کے مقام اور مرتبہ کی تعظیم میں کیا ہے ۔ یہ میری سبجیکٹیو ہے۔ بیدل اپنے ایک شعر میں فرماتے ہیں جس...
تلاش حقیقت ہمیں است و بس
کہ گردد کف خاک صاحب نفس
حقیقت کی تلاش بس اسی قدر ہے کہ یہ مٹھی بھر مٹی (انسان) صاحب نفس (مطمئنہ) بن جائے۔
میرزا عبدالقادر بیدلؒ
بی سعی تامل نتواں یافت صدایم،
ہشدار کہ تار نفسم نبض سقیم است۔
غور و خوض اور تامل اور تدبر سے کام لئے بغیر میری شاعری کو نہیں سمجھے سکتے،
دھیان رہے کہ میرے تار نفس کی نبض بہت دھیمی چلتی ہے۔ (اس کا پتا لگانے کے لئے طبیب کو دیر تک نبض پر ہاتھ رکھنا پڑتا ہے۔)
میرزا عبدالقادر بیدلؒ
تا طبایع نیست مالوف، انجمن ویرانہ است
ناقص افتد خوشہ چون بی ربط بالد دانہ ہا۔
مختلف لوگوں کی طبیعتیں جب تک ایک دوسرے سے مانوس اور مالوف نہ ہوں، انجمن ویران رہتی ہے۔
دانے جب ایک دوسرے سے مناسب طور پر مربوط ہوکر نہیں نکلتے تو خوشہ ناقص رہتا ہے۔
میرزا عبدالقادر بیدلؒ
دنیا اگر دہند نہ جنبم ز جای خویش
من بستہ ام حنای قناعت بہ پای خویش
ساری دنیا کی دولت بھی اگر میرے قدموں پر رکھدیں تو میں اپنی جگہ سے ہلنے کا نہیں
میں نے اپنے پاؤں میں قناعت کی مہندی لگا رکھی ہے۔
میرزا عبدالقادر بیدلؒ
دوستوں سے اس فارسی غزل کےاردو ترجمے کی گذارش کی جاتی ہے۔یہ غزل دیوان میرؔ سے لی گئی ۔
الہٰی جوش طوفان بخش چشم اشکبارم را
سحاب دجلہ افشان کن رگ ابر بهارم را
خشونتهای نفسم را بہ لطف خویش برداری
چمن پیرای گلزار تجلی ساز خارم را
دلم در سینہ از شوق دم تیغ تو می رقصد
ز گل صد بار رنگین گر کنی مشت...
تو اے ناخوردہ جام عشق ہشیاری مکُن دعوی
کہ من ہم خویش را ہشیار می پنداشتم روزے
اے وہ شخص جس نے عشق کا جام نہیں پیا۔ اُس کو چاہیے کہ وہ زیادہ ہوشیار نہ بنے کیونکہ کبھی ایک روز میں بھی خود کو ہوشیار سمجھتا تھا۔(جب سے دل لگایا ہے، ساری ہوشیاری جاتی رہی ہے۔)
امیر خسروؔ
محو شوقم ، تہمتآلود فسردن نیستم
در گریبان تأمل قطرها دارد گہر۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
جب میں محو شوق ہوکر غور و فکر میں خاموش بیٹھتا ہوں تو بظاہر بیکار نظر آتا ہوں یا تہمت بیکاری و افسردگی رکھتا ہوں لیکن درحقیقت غور و فکر کے عمل میں مصروف ہوتا ہوں اور یوں حقائق کے گوہر حاصل کررہا ہوتا ہوں۔...
مائیم کہ سرمست شرابیم مدام، در مجلس ما نیست بخبر بادہ و جام
بگذار نصیحت من ای زاہد خام، ما بادہ پرستیم و لبِ یار بکام
ہم ہمیشہ شراب سے مست رہتے ہیں۔ اور ہماری مجلس میں سوائے بادہ و جام کے اور کچھ نہیں ہے۔
اے زاہد خام! ہمیں ان نصیحتوں سے معاف رکھ کہ ہم بادہ پرست ہیں اور لبِ یار سے کامگار ۔...
چوں فنا نزدیک یک شد، مشکل بود ضبط حواس
در دم پرواز، بال و پر، پریشان می شود
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
فنا نزدیک ہو، تو حواس کا قابو میں رہنا مشکل ہے۔
پرواز کے وقت بال و پر یکجا نہیں رہتے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
میرزا عبدالقادر بیدلؔ دہلوی
از حیا با چرب طبعاں، بَر نیاید ہیچ گس
آب در ہرجا کہ دیدم، زیر دست روغن است
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
حیادار، چرب زبان سے نہیں جیت سکتا،
دیکھا گیا ہے کہ چکنائی ہمیشہ پانی کے اوپر ہی رہتی ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
میرزا عبدالقادر بیدلؔ دہلوی
طبع را، فیض خموشی می کند معنیٰ شکار
نیست جُز دام تامل، وحشی اندیشہ را۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
ترجمہ: ذہن فیض خموشی سے صیّاد معانی ہوتا ہے،
وحشی خیال، دام تفکّر ہی میں پھنستا ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
منظوم ترجمہ: کرتا ہے فیض خموشی، طبع کو معنیٰ شکار
وحشی اندیشہ کو، دام تامّل چاہیے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
میرزا...
اے از کرم نریختہ خونِ سبیل را
و زلطف عید کردہ غزائے خلیل را
اے وہ ہستی کہ جس نے (اپنے) کرم سے مباح خون نہیں بہایا اور (اپنے) لطف و کرم سے (حضرت ابراہیم) خلیل (اللہ) کے ماتم کو عید بنادیا۔
نظیری نیشاپوری