ہانگ کانگ کی فلک بوس عمارات

جاسمن

لائبریرین
ہانگ کانگ کی فلک بوس عمارات

جمعرات 8 مئ 2014
آسٹریلیا کے فوٹوگرافر پیٹر سٹیورٹ نے دو سال ہانگ کانگ میں گزارے۔ اس عرصے میں انھوں نے ہانگ کانگ کی سکائی لائن کی تصاویر بنائیں۔ ان تصاویر کا مقصد ہانگ کانگ کے وسیع و عریض شہر کی خوبصورتی کو اجاگر کرنا تھا۔
140508092357_hk_stewart_barcroft-10.jpg

سٹیورٹ کے مطابق ہانگ کانگ کسی زمانے میں مچھیروں اور کسانوں کا شہر تھا، لیکن جدید ہانگ کانگ تجارتی اور مالیاتی گڑھ ہے جو چینی اور مغربی اثرات کے امتزاج کا عمدہ نمونہ ہے

140508092337_hk_stewart_barcroft-1.jpg

سٹیورٹ کا کہنا ہے کہ ایسی تصاویر کا مقصد دیکھنے والے کو حواس باختہ کر دینا ہے، کیوں کہ وہاں اتنا کچھ ہے جو ایک نظر میں نہیں دیکھا جا سکتا۔

140508092355_hk_stewart_barcroft-9.jpg

فوٹوگرافر پیٹر سٹیورٹ کا کہنا ہے کہ انھوں نے ’ٹرائی پاڈ‘ کی مدد سے رات کے وقت زیادہ فاصلے سے یہ تصاویر بنائیں۔
140508092344_hk_stewart_barcroft-4.jpg

1997 سے قبل ہانگ کانگ برطانیہ کی نوآبادی تھا، لیکن جب برطانیہ کا 99 سالہ پٹہ ختم ہو گیا تو ہانگ کانگ چین کا انتظامی علاقہ بن گیا۔
140508092348_hk_stewart_barcroft-6.jpg

ہانگ کانگ کی معیشت صنعت سے خدمات کی جانب منتقل ہو گئی ہے۔ یہ علاقہ اہم تجارتی مرکز اور بینکاری کا مرکز ہے اور چین کی اکثر برآمدات بھی یہیں سے ہوتی ہیں۔
140508092350_hk_stewart_barcroft-7.jpg


19ویں اور 20ویں صدی میں ہانگ کانگ کی آبادی میں اس وقت بہت زیادہ اضافہ ہوا جب لاکھوں چینی تارکینِ وطن یہاں آ کر آباد ہوئے۔ سنہ 1970 کی دہائی میں ہانگ کانگ ’ایشین ٹائیگر‘ بن گیا۔
140508092346_hk_stewart_barcroft-5.jpg

ہانگ کانگ کے پہاڑی علاقوں میں توسیع کا کام مشکل ہے۔ ہانگ کانگ کا شمار دنیا کے زیادہ آبادی والے ممالک میں ہوتا ہے۔
140508092342_hk_stewart_barcroft-3.jpg

http://www.bbc.co.uk/urdu/multimedia/2014/05/140508_hk_night_scapes_pics_rwa.shtml
 

arifkarim

معطل
ویسے جب بھی ہانگ کانگ کی معاشی ترقی کا ذکر خیر ہوتا ہے تو سرمایہ دارانہ نظام کا یہ پروپیگنڈا سامنے آجاتا ہے:
1387423455851.jpg
 

محمداحمد

لائبریرین
فلک بوس عمارات؟ کیا یہ انگریزی Skyscraper کا اردو ترجمہ ہے؟

فلک بوس

فلک بوس عمارات سے مراد آسمان کو چھونے والی عمارات۔ اگر آپ اسے ترجمہ سمجھنا چاہیں تو سمجھ سکتے ہیں کہ ترجمہ کے فن میں لفظی ترجمے کو اچھا نہیں سمجھا جاتا اور صحیح ترین مفہوم کی منتقلی پر زور دیا جاتا ہے۔
 
Top