متفرق ترکی ابیات و اشعار

حسان خان

لائبریرین
مؤمنۆن اۏلدې چۆ معراجې نماز
دیده‌نی ائیله بو معراج ایله باز

(یوسف نابی)
چونکہ مؤمن کی معراج نماز ہوئی ہے، تم اپنی چشم کو اِس معراج کے ساتھ وا کرو۔

Mü'minün oldı çü mi'râcı nemâz
Dîdeni eyle bu mi'râc ile bâz
 

حسان خان

لائبریرین
پیشِ حق‌دان یۆزۆنۆ ییرلره سۆر
بندهٔ درگه اۏلوپ دولتی گؤر

(یوسف نابی)
حق تعالیٰ کے پیش میں اپنے چہرے کو زمینوں پر رگڑو۔۔۔ بندۂ درگاہِ [خُداوندی] ہو کر دولت و اقبال مندی دیکھو۔

Pîş-i Hak'dan yüzünü yirlere sür
Bende-i dergeh olup devleti gör
 

حسان خان

لائبریرین
بی‌توجُّه یاراماز کارا نماز
ائیله هر سجده‌ده بین سوز و گُداز

(یوسف نابی)
توجُّہ کے بغیر نماز کام نہیں آتی۔۔۔ ہر سجدے میں ہزار سوز و گُداز کرو۔

Bî-teveccüh yaramaz kâra nemâz
Eyle her secdede bin sûz u güdâz
 

حسان خان

لائبریرین
اۏلما حیرت‌زدهٔ جنّت و نار
اۏلاگؤر صاحِبینه عاشقِ زار

(یوسف نابی)
جنّت و جہنّم کے شیفتہ و مفتون مت ہوؤ، [بلکہ] اُن کے مالک (اللہ) کے عاشقِ زار ہونے کی کوشش کرو۔

Olma hayret-zede-i cennet ü nâr
Olagör sâhibine âşık-ı zâr
 

حسان خان

لائبریرین
یاتما هنگامِ سحَر بیدار اۏل
وقفِ سجّادهٔ استغفار اۏل

(یوسف نابی)
سحَر کے وقت سوؤ مت، بیدار ہوؤ۔۔۔ خود کو جانمازِ استغفار کے لیے وقْف کرو۔

Yatma hengâm-ı seher bîdâr ol
Vakf-ı seccâde-i istigfâr ol
 

حسان خان

لائبریرین
ذِمّتۆن‌ده قۏما بیر حبّه زکات
ویر کۏلا مایهٔ خیر و برَکات

(یوسف نابی)
زکات کا اِک دانہ [بھی] اپنے ذِمّے میں مت چھوڑو، [بلکہ] دے دو تاکہ وہ [تمہارے لیے] مایۂ خیر و برکت ہو۔

Zimmetünde koma bir hebbe zekât
Vir k'ola mâye-i hayr u berekât
 

حسان خان

لائبریرین
یۏخوم‌دور طاقتِ هیجران، یۏخوم‌دور،
یۏخوم‌دور، ای مۆسه‌لمانان، یۏخوم‌دور.

(محمد آغا سُلطانۆف)
مجھ میں طاقتِ ہجراں نہیں ہے، نہیں‌ ہے
مجھ میں نہیں ہے، اے مُسلمانو، نہیں ہے

Yoxumdur taqəti-hicran, yoxumdur,
Yoxumdur, ey müsəlmanan, yoxumdur.
 

حسان خان

لائبریرین
ای مُسلمانان، منی عیب ائتمه‌نیز عاشق دئییب
کیم منی والِه قېلان اۏل نرگسِ مستانه‌دیر

(شاه اسماعیل صفوی 'خطایی')
اے مُسلمانو! عاشق کہہ کر مجھ کو عیب مت کیجیے۔۔۔ کیونکہ مجھ کو والِہ و شیفتہ کرنے والی [چیز] وہ نرگسِ مستانہ (یعنی نرگس جیسی چشمِ مست) ہے۔

Ey müsəlmanan, məni eyb etməniz aşiq deyib
Kim, məni valeh qılan ol nərgisi-məstanədir.
 

حسان خان

لائبریرین
مولانا جلال‌الدین رُومی کی سِتائش میں ایک بیت:
مظهرِ عشقِ خدا حضرتِ مولانادېر
منبعِ صدق و صفا حضرتِ مولانادېر

(شیخ غالب)
مظہرِ عشقِ خُدا حضرتِ مولانا ہیں۔۔۔ منبعِ صِدق و صفا حضرتِ مولانا ہیں۔

Mazhar-ı aşk-ı Hudâ Hazret-i Mevlânâdır
Menba'-ı sıdk u safâ Hazret-i Mevlânâdır
 

حسان خان

لائبریرین
مولانا جلال‌الدین رُومی کی سِتائش میں ایک بیت:
اخترِ بُرجِ کرامت، شمسِ دینِ بی‌زوال
مُرشدِ راهِ حقیقت، حضرتِ مُلّا جلال

(صِدقی دده)
بُرجِ کرامت کا ستارہ، دین کا بے زوال شمْس، [اور] مُرشدِ راہِ حقیقت، حضرت مولانا جلال‌الدّین [ہیں]۔

Ahter-i burc-ı kerâmet, şems-i dîn-i bî-zevâl
Mürşid-i râh-ı hakîkat, Hazret-i Mollâ Celâl

 

حسان خان

لائبریرین
مولانا جلال‌الدین رُومی کی سِتائش میں ایک بیت:
نُورِ ذاتُ‌اللٰها قلبین ایتمک ایسترسن محل
سۆر یۆزۆن درگاهِ پاکِ حضرتِ مُنلایا گل

(درویش بقایی)

اگر تم اپنے قلب کو اللہ کی ذات کا مسکن بنانا چاہتے ہو تو آؤ حضرتِ مولانا کی درگاہِ پاک پر اپنا چہرہ رگڑو۔

Nûr-ı Zâtullâha kalbin itmek istersen mahal
Sür yüzün dergâh-ı pâk-i Hazret-i Monlâya gel
 

حسان خان

لائبریرین
ذِمّتۆن‌ده قۏما بیر حبّه زکات
ویر کۏلا مایهٔ خیر و برَکات

(یوسف نابی)
زکات کا اِک دانہ [بھی] اپنے ذِمّے میں مت چھوڑو، [بلکہ] دے دو تاکہ وہ [تمہارے لیے] مایۂ خیر و برکت ہو۔

Zimmetünde koma bir hebbe zekât
Vir k'ola mâye-i hayr u berekât
بیتِ بعدی:
حقّې‌دور حضرتِ حقّون اۏل مال
سن داخې ایتمه ادادا اِهمال

(یوسف نابی)
وہ مال حضرتِ حق تعالیٰ کا حق ہے۔۔۔ تم بھی [اُس کے] ادا میں کوتاہی و فُروگُذاشت مت کرو۔

Hakkıdur Hazret-i Hakk'un ol mâl
Sen dahı itme edâda ihmâl
 

حسان خان

لائبریرین
بیتِ بعدی:
حقّې‌دور حضرتِ حقّون اۏل مال
سن داخې ایتمه ادادا اِهمال

(یوسف نابی)
وہ مال حضرتِ حق تعالیٰ کا حق ہے۔۔۔ تم بھی [اُس کے] ادا میں کوتاہی و فُروگُذاشت مت کرو۔

Hakkıdur Hazret-i Hakk'un ol mâl
Sen dahı itme edâda ihmâl
بیتِ بعدی:
چونکه ایتمیش سنی حق اهلِ نصاب
سن ده ایت تزکیهٔ مالا شتاب

(یوسف نابی)
چونکہ حق تعالیٰ نے تم کو اہلِ نِصاب کیا ہے، تم بھی [زکات دے کر] تزکیۂ مال کی جانب جَلدی کرو۔

Çünkü itmiş seni Hak ehl-i nisâb
Sen de it tezkiye-i mâla şitâb
 

حسان خان

لائبریرین
بیتِ بعدی:
چونکه ایتمیش سنی حق اهلِ نصاب
سن ده ایت تزکیهٔ مالا شتاب

(یوسف نابی)
چونکہ حق تعالیٰ نے تم کو اہلِ نِصاب کیا ہے، تم بھی [زکات دے کر] تزکیۂ مال کی جانب جَلدی کرو۔

Çünkü itmiş seni Hak ehl-i nisâb
Sen de it tezkiye-i mâla şitâb
فُقَرا حقّې‌دور اِمساک ایتمه
پاک ایکن مالونې ناپاک ایتمه

(یوسف نابی)
[وہ زکات] فقیروں کا حق ہے، [دینے سے] اجتناب مت کرو۔۔۔ اپنے پاک مال کو ناپاک مت کرو۔

Fukarâ hakkıdur imsâk itme
Pâk iken mâlunı nâ-pâk itme
 

حسان خان

لائبریرین
فُقَرا حقّې‌دور اِمساک ایتمه
پاک ایکن مالونې ناپاک ایتمه

(یوسف نابی)
[وہ زکات] فقیروں کا حق ہے، [دینے سے] اجتناب مت کرو۔۔۔ اپنے پاک مال کو ناپاک مت کرو۔

Fukarâ hakkıdur imsâk itme
Pâk iken mâlunı nâ-pâk itme
بیتِ بعدی:
امْرِ حق اۆزره‌سین ایتدۆکجه ادا
بیرینه اۏن ویرۆر آنون مولا

(یوسف نابی)
جب تک [تم زکات کو] ادا کرتے [رہو گے]، تم حق تعالیٰ کے حُکم پر ہو۔۔۔ مولا تعالیٰ اُس [زکات] کے ایک کے عِوض میں دس دیتا ہے/دے گا۔

Emr-i Hakk üzresin itdükce edâ
Birine on virür anun Mevlâ
 

حسان خان

لائبریرین
بیتِ بعدی:
امْرِ حق اۆزره‌سین ایتدۆکجه ادا
بیرینه اۏن ویرۆر آنون مولا

(یوسف نابی)
جب تک [تم زکات کو] ادا کرتے [رہو گے]، تم حق تعالیٰ کے حُکم پر ہو۔۔۔ مولا تعالیٰ اُس [زکات] کے ایک کے عِوض میں دس دیتا ہے/دے گا۔

Emr-i Hakk üzresin itdükce edâ
Birine on virür anun Mevlâ
بیتِ بعدی:
ویرمه‌ز ایسه‌ن برَکاتی قالماز
نعمتۆن سن‌ده ثباتې قالماز

(یوسف نابی)
[اور] اگر تم [زکات] نہیں دیتے تو [مال] کی برَکات باقی نہیں رہیں گی۔۔۔ تم میں نعمت کا ثبات باقی نہیں رہے گا۔

Virmez isen berekâtı kalmaz
Ni'metün sende sebâtı kalmaz
 
آخری تدوین:

حسان خان

لائبریرین
بیتِ بعدی:
ویرمه‌ز ایسه‌ن برَکاتی قالماز
نعمتۆن سن‌ده ثباتې قالماز

(یوسف نابی)
[اور] اگر تم [زکات] نہیں دیتے تو [مال] کی برَکات باقی نہیں رہیں گی۔۔۔ تم میں نعمت کا ثبات باقی نہیں رہے گا۔

Virmez isen berekâtı kalmaz
Ni'metün sende sebâtı kalmaz
بیتِ بعدی:
بی‌زکات اۏلمادادور مال تلَف
نائباتا اۏلور البتّه هدف

(یوسف نابی)
بے زکات ہونے میں مال کا تلَف ہے (یعنی زکات نہ دینے سے مال تلَف ہوتا ہے)۔۔۔ [علاوہ بریں،] وہ [مال] حتماً مُصیبتوں اور حادثوں کا ہدف بنتا ہے۔

Bî-zekât olmadadur mâl telef
Nâibâta olur elbette hedef
 

حسان خان

لائبریرین
نرْد و شطرنج کی مذمّت میں ایک بیت:
اۏلما دل‌دادهٔ نرْد و شطرنج
که اۏلور آدمه سرمایهٔ رنج

(یوسف نابی)
نرْد و شطرنج کے دل دادہ مت ہوؤ، کہ یہ انسان کے لیے سرمایۂ رنج ہوتے ہیں۔

Olma dil-dâde-i nerd ü şatranc
Ki olur âdeme sermâye-i renc
 

حسان خان

لائبریرین
نرْد و شطرنج کی مذمّت میں ایک بیت:
اۏلما دل‌دادهٔ نرْد و شطرنج
که اۏلور آدمه سرمایهٔ رنج

(یوسف نابی)
نرْد و شطرنج کے دل دادہ مت ہوؤ، کہ یہ انسان کے لیے سرمایۂ رنج ہوتے ہیں۔

Olma dil-dâde-i nerd ü şatranc
Ki olur âdeme sermâye-i renc
ابیاتِ بعدی:
عِلمی جهلیندن اگرچه خۏش‌دور
شُغلې بی‌هوده مآلی بۏش‌دور
باری اۏل عِلمه چالېش مردانه
یارایا پیش‌گهِ یزدانه

(یوسف نابی)
اگرچہ اُن کا علم [رکھنا] اُن کے جہل سے بہتر ہے، لیکن اُن میں مشغول ہونا بے فائدہ، اور اُن کا نتیجہ عبَث ہے۔۔۔۔ پس، اُس علم کے لیے مردانہ وار کوشش کرو کہ جو خُدا کے حُضور میں کام آئے۔

İlmi cehlinden egerçi hoşdur
Şuglı beyhûde meâli boşdur
Bâri ol ilme çalış merdâne
Yaraya pîş-geh-i Yezdân'a
 

حسان خان

لائبریرین
ابیاتِ بعدی:
عِلمی جهلیندن اگرچه خۏش‌دور
شُغلې بی‌هوده مآلی بۏش‌دور
باری اۏل عِلمه چالېش مردانه
یارایا پیش‌گهِ یزدانه

(یوسف نابی)
اگرچہ اُن کا علم [رکھنا] اُن کے جہل سے بہتر ہے، لیکن اُن میں مشغول ہونا بے فائدہ، اور اُن کا نتیجہ عبَث ہے۔۔۔۔ پس، اُس علم کے لیے مردانہ وار کوشش کرو کہ جو خُدا کے حُضور میں کام آئے۔

İlmi cehlinden egerçi hoşdur
Şuglı beyhûde meâli boşdur
Bâri ol ilme çalış merdâne
Yaraya pîş-geh-i Yezdân'a
بیتِ بعدی:
وار ایکن مُصحف و ذکر و صلوات
ایتمه بازیچه‌یه صرفِ اوقات

(یوسف نابی)
جب مُصحف و ذِکر و صلَوات موجود ہیں تو تم بازیچے میں اوقات کو صَرف مت کرو۔

Var iken Mushaf u zikr ü salavât
İtme bâzîçeye sarf-ı evkât
 
Top