نتائج تلاش

  1. ا

    اردو اور فارسی کے نظائرِ خادعہ

    غالب نے بھی اسے اس شعر دنیا کے معنوں میں ہی لیا ہے دنیا نے تیری یاد سے بیگانہ کر دیا تجھ سے بھی دلفریب ہیں غم روزگار کے
  2. ا

    ایک اور کاوش کی ہے سندھی کلام کو اردو کے قالب میں ڈھالنے کی امید ہے آپ کو پسند آئے گا اپنی رائے...

    ایک اور کاوش کی ہے سندھی کلام کو اردو کے قالب میں ڈھالنے کی امید ہے آپ کو پسند آئے گا اپنی رائے کا اظہار کریں https://youtu.be/y5pUERWfp2w
  3. ا

    شہر خالی جادہ خالی

    تبدیلی نہیں کی جناب اصل میں ترجمے کی بنیادی شرط وہ پیغام پہچانا ہوتا ہے جو شاعر دینا چاہتا ہے ۔ خیر کہیں کوئی قصررہ گئی ہو تو اس کی پیشگی معذرتمعذ۔ آپ کی رائے سر آنکھوں پر سلامتی دعائیں
  4. ا

    شہر خالی جادہ خالی

    میں نے بھی اس کلام کا ترجمہ کرنے کی ہمت کی ہے احباب سے درخواست ہے کہ اپنی رائے سے آگاہ کریں ۔ یہ لنک ہے میرا جس پر یہ ترجمہ اپلوڈ کیا ہے ۔
Top