اراکین کی اردو املا کی اغلاط

الف عین نے 'اردو نامہ' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏اگست 12, 2007

  1. الف عین

    الف عین لائبریرین

    مراسلے:
    29,921
    جھنڈا:
    India
    موڈ:
    sunshine
    عربی کا تو نبیل کچھ کریں گے کہ عربی آیات کا بی بی کوڈ کا بٹن بنا دیں گے۔ لیکن رومن میں کیا مسئلہ ہے؟ وہی شسٹ کنٹرول بٹن یاں کام کرتا ہے، جس سے آپ لاطینی حروف لکھ سکتے ہیں۔
    اس طرف بھی نبیل کو کئی بات متوجہ کیا کہ یہ بٹن دوسرے تمام فونیٹک کی بورڈس سے الٹے ہیں۔ لیکن نبیل کا خیال ہے کہ ان آٹھ سالوں میں تو محفلینس کو اس کی عادت پڑ جانی چاہئے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
    • معلوماتی معلوماتی × 1
  2. محمد یعقوب آسی

    محمد یعقوب آسی محفلین

    مراسلے:
    6,728
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Buzzed
    عربی سے میری مراد عمومی عربی لکھنا ہے، قرآنی آیات کے لئے تو بی بی کوڈ چلے گا، عمومی عربی کے لئے شاید کوئی فانٹ شامل کرنے ہوں گے۔
    رومن کے لئے میں تو کئی تکے لگا چکا، تیر کوئی بھی نہیں بنا۔اب یوں ہے کہ رومن متن کہیں اور یعنی، ورڈ، اردو کی بورڈ وغیرہ میں لکھ کر کاپی پیسٹ کر لیتا ہوں۔ کام جو کرنا ہوا!
    اور ہاں! رومن سے میری مراد عام انگریزی حروف ہیں، لاطینی وغیرہ کے خصوصی حروف سے اپنا واسطہ شاذ ہی پڑتا ہے۔

    جناب الف عین اور جناب نبیل کی توجہ کا طالب ہوں۔
     
  3. محمد یعقوب آسی

    محمد یعقوب آسی محفلین

    مراسلے:
    6,728
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Buzzed
    منصور مکرم صاحب والا مسئلہ میرے ساتھ بھی ہے۔ تاہم میں نے اس کا ایک آسان مگر عارضی حل تلاش کر لیا ہے، اسی کو کام میں لاتا ہوں۔

    (1)۔ ونڈوز میں انگلش یو ایس کی بورڈ پر سیٹ کریں تو اردو محفل والے زبر، زیر، مد، آ، @، وغیرہ روانی سے چلتے ہیں۔
    (2)۔ ان پیچ سے مانوس احباب بوقتِ ضرورت ونذوز میں اردو فونیٹک -01 کی بورڈ چلا لیں۔

    :bee: جگاڑ میتھڈ کم و بیش ہر جگہ ہوا کرتے ہیں۔ :battingeyelashes:
     
    • زبردست زبردست × 1
    • معلوماتی معلوماتی × 1
  4. محمد خلیل الرحمٰن

    محمد خلیل الرحمٰن مدیر

    مراسلے:
    5,306
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Happy

    استادِ محترم عمومی عربی لکھنے کے لیے اپنی عبارت لکھ کر اس کا فونٹ ایڈیٹر میں موجود فانٹ میں سے کوئی ایک، مثلآ ٹائمز رومن کردیں۔
     
    • معلوماتی معلوماتی × 1
  5. محمد یعقوب آسی

    محمد یعقوب آسی محفلین

    مراسلے:
    6,728
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Buzzed
    میں نے آپ کے ارشاد کو ’’وردانہ‘‘ میں بدلا ہے۔ آپ اس کو ’’دُردانہ‘‘ کہہ لیجئے۔ :tongue:
     
    • پر مزاح پر مزاح × 2
    • دوستانہ دوستانہ × 1
  6. نبیل

    نبیل منتظم

    مراسلے:
    16,027
    جھنڈا:
    Germany
    موڈ:
    Depressed
    السلام علیکم،
    محمد یعقوب آسی صاحب ، عربی بی بی کوڈ وغیرہ کا بندوبست انشاءاللہ جلد ہو جائے گا۔ باقی اگر آپ کو انگریزی متن لکھنے میں دشواری پیش آ رہی ہے تو آپ پہلے کنٹرول اور اس کے بعد سپیس کی پریس کرکے انگریزی اور اردو میں Toggle کر سکتے ہیں۔ آپ اسے آزما کر دیکھیں کہ آیا آپ کا مسئلہ اس سے حل ہوتا ہے یا نہیں۔
     
    • معلوماتی معلوماتی × 1
  7. سید عاطف علی

    سید عاطف علی محفلین

    مراسلے:
    4,714
    جھنڈا:
    SaudiArabia
    موڈ:
    Cheerful
    دلچسپ اور قابل قدراور قابل غور بحث ہے ۔یہاں کئی عربی اور فارسی الفاظ ایسے ہیں جن کو ان کے اصل اور خالص شکل میں استعمال کیا جانا ۔۔۔اردو زبان کے رواں ،مقبول، فطری مزاج اور رائج محاورہ کے مطابق ٹھیک نہیں اگرچہ یہ اپنی اصل سے مختلف ہوں ۔لچھ جگہ عربی اور فارسی کی ی کو ہمزہ سےبدل دیا جانا چاہیئے۔ فارسی مثال ۔۔آئندہ آزمائش ۔۔ اور عربی مثال تغییر تزیین ۔یہ ایک ذاتی رائے ہے۔
    ایک لفظ کی طرف اشارہ کرنا ضروری ہے۔۔۔عِظام ۔۔ (ع مکسور اور ظ غیر مشدد ) ۔۔۔ دراصل عظم بمعنی ہڈی کی جمع ہے ۔۔یعنی ہڈیاں ۔۔۔۔جب کہ ۔۔۔ عظیم۔۔۔ کی جمع عظام ہے جس میں ع پر پیش ہے اور ظ پر تشدید بھی ہے۔
     
    آخری تدوین: ‏اگست 24, 2013
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  8. محمد یعقوب آسی

    محمد یعقوب آسی محفلین

    مراسلے:
    6,728
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Buzzed
    اس تاگے میں چند ایک تبصرے کر چکا ہوں تاہم اس کا پہلا صفحہ آج ہی دیکھا۔
    ان شاء اللہ تفصیل سے بات ہو گی۔
     
  9. ذوالفقار نقوی

    ذوالفقار نقوی محفلین

    مراسلے:
    366
    جھنڈا:
    India
    موڈ:
    Happy
  10. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    19,997
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Depressed
    میرے خیال میں 'مصرع' درست ہے اور اس کی جمع عربی طریقے سے 'مصارع' اور اردو طریقے سے 'مصرعے' دونوں ہی درست ہیں۔ جیسے مثال کے طور پر عربی لفظ 'کتاب' کی جمع عربی طریقے سے 'کتب' اور اردو طریقے سے 'کتابیں' دونوں ہی درست ہیں۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3

اس صفحے کی تشہیر